追蹤熒屏 | “賭咒”不是“詛咒”
◎李軍
電視劇《美好的日子》第8集中,何廠(chǎng)長(zhǎng)提醒齊向前:“你抱著我哭,說(shuō)要給死去的戰(zhàn)友完成一個(gè)夢(mèng)想,詛咒發(fā)誓,要放下干部的身份,要到一線(xiàn)去當(dāng)工人。”(字幕同步顯示)這里的“詛咒”用得不妥,應(yīng)用“賭咒”。
“賭”本指用財(cái)物作注比輸贏,引申為以約定條件較量勝負(fù)的通稱(chēng)。賭咒,義為對(duì)某事做出承諾,并發(fā)誓如果不能做到甘愿遭受報(bào)應(yīng)。元代關(guān)漢卿《救風(fēng)塵》:“你真?zhèn)€要我賭咒?你若休了媳婦,我不嫁你呵,我著堂子里馬踏殺?!痹{咒,本指祈求鬼神降禍于所恨的人,后泛指因痛恨而咒罵。巴金《關(guān)于〈海的夢(mèng)〉》:“今天我仍然詛咒那種滅絕人性的法西斯罪行?!?/p>
賭咒,詞義重點(diǎn)在于做出保證,表達(dá)決心;詛咒,詞義重點(diǎn)在于因仇恨而產(chǎn)生惡言。電視劇中,齊向前立志要造共和國(guó)第一臺(tái)蒸汽機(jī)車(chē),說(shuō)的是表決心的話(huà),并非恨言惡語(yǔ),不能用“詛咒”。
(本文刊于《咬文嚼字》2023年第2期《追蹤熒屏》欄目。)


標(biāo)簽: