【歌詞翻譯】 藍二乗、ヨルシカ

意譯了一部分歌詞
藍二乗
ヨルシカ
?
変わらない風景
風景不變?nèi)绯?/p>
淺い正午高架下、藍二乗
正午尚至、高架橋下、靛青次方
寢転ぶまま
我躺臥而望
白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている
人生如白紙、唯一人鼓掌
空っぽな自分を今日も歌っていた
今天、同樣歌頌著一無所有的我
?
?
変わらないように
想使某些事物保持不變
君が主役のプロットを書くノートの中
在筆記本里描繪著以你為主角的故事
止まったガス水道、世間もニュースも所詮他人事
斷掉的水電也好、新聞與這社會也罷、不過統(tǒng)統(tǒng)是他人之事
この人生さえほら、インクみたいだ
瞧啊我這人生、不正如那瓶中墨水嗎?
あの頃ずっと、頭に描いた
自某時起便一直在腦海中涂抹的繪畫啊
夢も大人になるほど、時効になっていく
兒時所見的夢、長大成人后便過了保質(zhì)期
ただ、ただ雲(yún)を見上げても
就算是遙望宛若不變的白云
視界は今日も流れるまま
時間仍然是自顧自地在眼前流逝
遠く仰いだ夜に花泳ぐ
極目遠眺、夜里鮮花涌動
春と見紛うほどに
彷佛一夜春風
君をただ見失うように
暫且借這東風吹合我看你的眼吧
?
?
転ばないように下を向いた
低頭看路便不會跌到
人生はどうにも妥協(xié)で出來てる
一步步走向妥協(xié)的人生
心も運命もラブソングも人生も信じない
不信心也不信命、情歌里唱出虛假的人生
所詮売れないなら全部が無駄だ
不過都是暢銷的謊言罷了
わざと零した夢で描いた
也曾以夢作墨、刻意潑畫
今に寢そべったままで
如今只是滿足于隨意躺倒
時効を待っている
期待著一切作廢
ただ、ただ目蓋の裏側(cè)
閉上雙眼、僅僅是想要逃離
遠く描く君の見たまま
在黑暗中遙望閃耀著的你、這樣就好
ノート、薄い夜隅に花泳ぐ
夜色流淌在記事本的一角、花泳其間
僕の目にまた一つ
在我眼中渾然一體
?
?
人生は妥協(xié)の連続なんだ
人生是一連串的妥協(xié)
そんなこと疾うにわかってたんだ、エルマ
?那種事情我早就明白的啊、Elma
君なんだよ
然而只有你
君だけが僕の音楽なんだ
只有你才是我的音樂啊
?この詩はあと八十字
這首詩還剩下八十字
人生の価値は
人生的價值便在于...
終わり方だろう、から
...其完結(jié)的方式,對吧?
?
?
ただ、ただ君だけを描け
原來我這一生只是在為你作畫
視界の藍も滲んだまま
任由著藍色在視野中擴散
遠く仰いだ空に花泳ぐ
將遠方天空中飄散的花朵盡收眼底
この目覆う藍二乗
填滿我的雙眼吧、藍天的天藍
?
?
ただ、ただ
僅僅是這樣、這樣便好
遠く仰いだ空、君が涼む
遠方的青空與乘涼的你
ただ夜を泳ぐように
一如春風般泳于夜色、花團錦簇

風景不變?nèi)绯?/p>
正午尚至、高架橋下、靛青次方
我躺臥而望
人生如白紙、唯一人鼓掌
今天、同樣歌頌著一無所有的我
想使某些事物保持不變
在筆記本里描繪著以你為主角的故事
斷掉的水電也好、新聞與這社會也罷、不過統(tǒng)統(tǒng)是他人之事
瞧啊我這人生、不正如那瓶中墨水嗎?
自某時起便一直在腦海中涂抹的繪畫啊
兒時所見的夢、長大成人后便過了保質(zhì)期
就算是遙望宛若不變的白云
時間仍然是自顧自地在眼前流逝
極目遠眺、夜里鮮花涌動
彷佛一夜春風
暫且借這東風吹合我看你的眼吧
?
低頭看路便不會跌到、一步步走向妥協(xié)的人生
不信心也不信命、情歌里唱出虛假的人生
不過都是暢銷的謊言罷了
也曾以夢作墨、刻意潑畫
如今只是滿足于隨意躺倒
期待著一切作廢
閉上雙眼、僅僅是想要逃離
在黑暗中遙望閃耀著的你、這樣就好
夜色流淌在記事本的一角、花泳其間
眼中的一切渾然一體
?
人生是一連串的妥協(xié)
那種事情我早就明白的啊、Elma
然而只有你、只有你才是我的音樂啊
這首詩還剩下八十字
人生的價值便在于...
...其完結(jié)的方式,對吧?
原來我這一生只是在為你作畫
任由著藍色在視野中擴散
將遠方天空中飄散的花朵盡收眼底
填滿我的雙眼吧、藍天的天藍
?
僅僅是這樣、這樣便好
遠方的青空與乘涼的你
一如春風般泳于夜色、花團錦簇