我用幻想追捕熄滅的白晝、世界的末日 (中譯)巴爾蒙特
我用幻想追捕熄滅的白晝
我用幻想追捕熄滅的白晝,
熄滅的白晝拖著影子逝去.
我登上高塔,梯級在顫悠,
梯級顫悠悠在我腳下戰(zhàn)栗。
我越登越高,只覺得越發(fā)清朗
越發(fā)清朗地顯出遠方的輪廓,
圍繞著我傳來隱約的音響,
隱約的音響傳自地下和天國。
我越登越高,只見越發(fā)瑩澈,
越發(fā)瑩澈地閃著瞌睡的峰頂
他們用告別之光撫愛著我,
溫柔地撫愛我朦朧的眼睛。
我的腳下已是夜色幽幽,
夜色幽幽覆蓋沉睡的大地,
但對于我,還亮著晝之火球,
晝之火球正在遠方燒盡自己。
我懂得了迫捕昏暗的白晝,
昏暗的白晝抱著影子逝去,
我越登越高,梯級在顫悠,
梯級顫悠悠在我腳下戰(zhàn)栗。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -飛白 譯-
世界的末日
生命的開端是五月的清晨,
而毒化的泉水則是它的結(jié)局。
臨終前的暴風(fēng)雨仍在把永恒諦聽,
人的靈魂頹喪于恐懼。
慣于說謊的雙唇將吁告生生壓抑。
對墮落的恥辱人們心里都很明戲。
理性看到的地獄狂燥的靈魂在嘻戲。
到處是憂愁永遠是苦悶無語的郁悒。
黯淡的午后折射著墳?zāi)沟姆倒猓?/p>
靈魂如林間的花瓣片片掉光,
林火在呼嘯、翻騰、在放光。
天穹猶如刻出的金頂,
最初閃爍的絕不是星星,
它們散發(fā)腐爛的氣息,
它們是對春天的嘲弄。
? ? ? ? ??? ??? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?-張冰 譯-
標(biāo)簽: