最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

Taylor: 如果墻壁會(huì)說(shuō)話——Last Great American Dynasty

2021-04-29 09:52 作者:魔幻現(xiàn)實(shí)日記  | 我要投稿

給Taylor3分51秒,她可以給你講一個(gè)令人唏噓的故事。


The Last Great American Dynasty

最后一個(gè)美國(guó)盛世


Rebekah rode up on the afternoon train, it was sunny
Her saltbox house on the coast?took?her mind off?St. Louis

Saltbox House 直譯為鹽盒屋,一般指下面這個(gè)樣子的房屋,因?yàn)槊绹?guó)的鹽盒是頂部一邊高一邊低的樣子。這是美國(guó)東北部新英格蘭的一種傳統(tǒng)房屋建筑結(jié)構(gòu)。

典型的Saltbox House

有人認(rèn)為這種房屋可以幫助屋主避稅,按照美國(guó)房屋稅法,如果房子多于一層的話,稅賦會(huì)更重,而這種鹽盒屋只算一層。這種省錢(qián)的技巧也很符合Rebecca在意錢(qián)財(cái)?shù)男蜗蟆?/p>


而后面的“took her mind off St. Louis” 說(shuō)明了St. Louis是Rebekah十分抗拒的一個(gè)地方。 take one's mind off sth,是英語(yǔ)口語(yǔ)中常用的一個(gè)短語(yǔ),意思是讓某人的大腦不再思考某事,即讓某人(暫時(shí))忘掉。

這里其實(shí)是有一個(gè)故事的,Rebekah是在圣路易斯的Missouri長(zhǎng)大的,她的家庭環(huán)境并不溫暖,長(zhǎng)輩給她專(zhuān)門(mén)挑了一個(gè)有精神病院護(hù)理經(jīng)驗(yàn)的保姆,可想而知,她的成長(zhǎng)歲月給她留下了不少坎坷回憶。


Bill was the heir to?the Standard Oil name and money
And the town said, "How?did?a?middle-class divorcée do?it?"
The wedding was?charming, if a little gauche
There's only so far new money goes

這里有一個(gè)慣用語(yǔ)叫"New Money",“新錢(qián)”,引申為 富一代,大多數(shù)時(shí)候可以譯為“白手起家的人”,不過(guò)《劍橋詞典》給的英文釋義是Rich people who have not always been rich. 所以“白手起家”會(huì)有一點(diǎn)點(diǎn)意思出入,因?yàn)镹ew money不一定是自己掙的錢(qián)。


gauche 意為lacking social polish, 粗魯?shù)模桓叽笊系摹鶕?jù)情景它的意思可能在“尷尬的”、“低級(jí)的”、“不禮貌的”這三個(gè)含義里面排列組合。像在歌詞里,大概可以理解為婚禮比較俗氣,不夠“高級(jí)”,但考慮到Rebekah畢竟并非生來(lái)富貴,這也是合乎情理了。


They picked out a home and called it "Holiday House"
Their parties were tasteful, if a little loud
The doctor had told him to settle down
It must have been her fault his heart gave out

Holiday House, 歌曲里的豪宅最后變成了下圖這個(gè)樣子。能買(mǎi)下這座豪宅的我霉也是真壕了!

后面gave out 這個(gè)短語(yǔ),和Heart搭配時(shí)意為心臟衰竭,Rebekah的丈夫在1954年因心臟病去世了。

而Rebekah居然因?yàn)檫@個(gè)事情受到指責(zé),別人猜測(cè)“It must have been her fault his heart gave out"


And they said
There goes the last great American dynasty
Who knows, if she never showed up, what could've been
There goes the maddest woman this town has ever seen
She had a marvelous time ruining everything


他們說(shuō),美國(guó)盛世到此為止

一切毀于一旦,只因一個(gè)女子

這個(gè)鎮(zhèn)子上最瘋的女子


Rebekah gave up on the Rhode Island set forever
Flew in all her Bitch Pack friends from the city

第二段主歌開(kāi)始,講到Rebekah把“Bitch Pack friends”請(qǐng)了過(guò)來(lái),這是因?yàn)镽ebekah給她的閨蜜團(tuán)起了個(gè)名字叫“The Bitch Pack",她們熱衷于給上流社會(huì)的奢華活動(dòng)搗亂。

后面的歌詞是不是還蠻簡(jiǎn)單的,就不解釋詞匯了,但繼續(xù)講講這個(gè)房子的故事。

Fifty years is a long time
Holiday House sat quietly on that beach
Free of women with madness, their men and bad habits

Rebekah于1982年去世,5年前的1973年,她委托人把這個(gè)房子賣(mài)掉,后來(lái)又經(jīng)過(guò)了兩次轉(zhuǎn)賣(mài),最終Taylor在2013年買(mǎi)下了這座房子。Taylor之前的上一個(gè)屋主Bensons只用這個(gè)豪宅來(lái)度假,所以豪宅里一般都是空蕩蕩的。


這個(gè)Holiday House有多壕呢? Taylor買(mǎi)的價(jià)格是一千七百萬(wàn)美元,有11,000平方米大,大約有8個(gè)臥室,10多個(gè)洗手間/浴室。

壕無(wú)人性,大概就是用來(lái)形容這個(gè)房子的吧。

事實(shí)上,如果這個(gè)豪宅有人性,如果墻壁會(huì)說(shuō)話,他見(jiàn)證了Rebekah的傳奇一生,再到現(xiàn)在迎接Taylor Swift, 他會(huì)說(shuō)些什么呢?


他會(huì)覺(jué)得Taylor接下了Rebekah的接力棒,繼續(xù)顛覆世人對(duì)女性的刻板印象嗎?

還是說(shuō),其實(shí)他會(huì)見(jiàn)證Taylor的很多心碎瞬間,在Taylor像I don't wanna live forever的MV 里面亂砸東西的時(shí)候,Holiday House會(huì)偷笑:

“你看她毀掉一切的樣子多么開(kāi)心

做世人眼里的瘋女人

讓他們的美國(guó)盛世就到此為止

多么開(kāi)心“



Taylor: 如果墻壁會(huì)說(shuō)話——Last Great American Dynasty的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
应用必备| 简阳市| 淳化县| 广元市| 正定县| 阜阳市| 北海市| 新泰市| 武隆县| 崇州市| 麻阳| 青浦区| 乐清市| 南靖县| 信阳市| 香河县| 邢台县| 古交市| 文水县| 沁源县| 乌苏市| 江孜县| 南川市| 扬中市| 天镇县| 兴海县| 年辖:市辖区| 墨玉县| 正安县| 瑞金市| 漠河县| 吴忠市| 屏南县| 崇文区| 夏河县| 揭阳市| 大英县| 佛学| 上饶县| 资阳市| 南通市|