【歌詞翻譯】切って貼ったメッセージ/剪掉貼上的訊息【tomegu】
音樂:tomegu
翻譯:misoseal
ブザーは聴こえはしないって
憧れじゃ何にも成らんって
先見も暗いんで五十歩百歩の改善案
何故に斷然に裏目になったも知らないで
聽不見報警器的聲音
僅僅憧憬是成為不了任何東西的
因為預(yù)見也是昏暗的,只能做五十步笑百步的改善方案
連為什么斷然地變得適得其反了的事也并不明白
明日を案じたその日暮らしが
「待って」「だって」とほざいてやんの
ケセラと吐かしたお口が今じゃ
「もっと」「ずっと」で汚れてさ
擔心著明天的那一天的生活
“等一下”“因為啊”這樣胡亂說著
吐出“一切順其自然”的嘴巴現(xiàn)在啊
被“更多”“一直”而玷污了啊
生まれた時から白紙ブランド
このままを拒否できたなら
未熟な感傷すらいつか
金に換えさせて
從出生開始就是白紙品牌
若是這樣被拒絕了的話
連未成熟的感傷也有朝一日
讓我將它換成錢吧
無理解 無理解 無理なのかい?
救いは無いね 悲しいね
絶叫? 説教? 五月蝿いよ?
何も知らないないないないない
不理解 不理解 是否不合理呢?
沒有救贖呢 真悲傷呢
尖叫 說教 很吵的哦?
什么都不知道不知道不知道不知道不
アングラ発のメッセンジャ
“まだ捨てないで、ねえマスター”
場違い? ×かい? またなのかい?
飽きもせずに夢を見て
地下發(fā)出的信使
“還不要扔掉啊,喂master”
不合時宜? 是×嗎? 又來了嗎?
不會感到厭煩地做著夢
ブザーは響きはしないって!
憧れじゃ認めちゃくれなくて
何遍も何転も修正と再生産
何故に何千人這い出す穴から抜けらんない?
有人說警報器沒有響!
即使憧憬也不會被認可
多少遍多少轉(zhuǎn)修正和再生產(chǎn)
為什么上千人無法從洞中爬出來?
段々淡々イかれる心臓 誰も気づかない
バラした信仰
嫌々でやってんの?
漸漸地淡漠地瘋狂起來的心臟 誰都沒有注意到
七零八碎的信仰
說著討厭的同時在做著嗎?
キャスティングは相も変わらずに一方向の內(nèi)輪ノリ
わたしを抜かして工場は生産を続けてる
角色分配一如既往是單向的熟人氣氛
將我抽掉工廠的生產(chǎn)依然繼續(xù)
小さな子どもをドロドロに溶かす薬の精製
性癖超えて生き甲斐なんだ
銘銘どうぞご勝手に
精制讓小小的孩子黏糊糊化掉的藥
這是超越性癖的活著的價值啊
請各自隨意使用
神様の言葉に成りたくて
いつまでも何かを忘れてた
正解と不正解の形がありまして
思ってもないことを電波に乗せた
想要成為神明大人的言語
一直都將什么忘記了
存在著正確與錯誤的形式
將從未想過的事情傳送在電波上
ブザーは響きはしないって!
憧れじゃ認めちゃくれなくて
何遍も何転も修正と再生産
何故に何千人這い出す穴から抜けらんない?
有人說警報器沒有響!
即使憧憬也不會被認可
多少遍多少轉(zhuǎn)修正和再生產(chǎn)
為什么上千人無法從洞中爬出來?
段々淡々イかれる心臓 誰も気づかない
バラした信仰
何のためにやってんの?
漸漸地淡漠地瘋狂起來的心臟 誰都沒有注意到
七零八碎的信仰
是為了什么而做著呢?