【日本小5道德】22#落后潮流
流行遅れ(落后潮流)
作者:越生 詔二(おごせ しょうじ)
學(xué)校の帰り道、緑が嬉しそうな聲で話し始めました。
(放學(xué)后的歸途中,綠開(kāi)始高興地說(shuō)道。)
「私、今度の社會(huì)科見(jiàn)學(xué)には、新しいジャケットを著ていくわ。この前一緒に見(jiàn)た雑誌に出ていたのを買(mǎi)ってもらえるの?!?/p>
(“我下次社會(huì)課參觀學(xué)習(xí)的時(shí)候,要穿新的夾克衫去。爸媽會(huì)給我買(mǎi)我們之前一起看的雜志里的那套?!?/span>)
「いいなあ?!?/p>
(“真好啊。”)
真由美は、羨ましくてたまりません。最近、真由美の友達(dá)の間では、雑誌やテレビによく出てくる服を著るのが流行っているのです。緑の著ていくと言うジャケットは、今、一番話題になっているものです。
(真由美羨慕得不得了。最近,在真由美的朋友之中,流行穿雜志和電視里經(jīng)常出現(xiàn)的衣服。綠說(shuō)要穿去的夾克衫是目前最受到熱議的衣服。)
家に帰ると、真由美は、早速お母さんの所に雑誌を持って行きました。
(真由美回到家后,馬上把雜志拿到母親身邊。)
「お母さん、夕べ少し話したことだけど、今度の社會(huì)科見(jiàn)學(xué)にこのジャケットを著ていきたいの?!?/p>
(“媽媽?zhuān)蛲砩晕⑻徇^(guò)幾句,我下次社會(huì)課參觀學(xué)習(xí)的時(shí)候,想穿這件夾克衫去。”)
お母さんは、ちらっと見(jiàn)ると、夕食の支度を続けながら、「ジャケットなら、ついこの前真由美がほしいって言うのを買(mǎi)ってあげたばかりじゃない。あれを著ていけばいいでしょう?!工妊预い蓼筏俊U嬗擅坤?、すかさず言い返しました。
(母親掃了一眼雜志,然后一邊繼續(xù)準(zhǔn)備晚餐,一邊說(shuō)道:“夾克的話,前不久剛給你買(mǎi)過(guò)你想要的吧?你穿那件去不就好了?”真由美立刻回嘴道。)
「だって、あれは見(jiàn)學(xué)用に買(mǎi)ったものじゃないし、それに、今は、皆こういうのを著ているのよ?!?/p>
(“但是,那件不是為了參觀學(xué)習(xí)而買(mǎi)的,而且,現(xiàn)在大家都穿這種。”)
お母さんは、濡れた手を拭うと、真由美から雑誌を受け取り、ジャケットの寫(xiě)真を眺めました。真由美は更に強(qiáng)い調(diào)子で、「ね、お願(yuàn)いだから買(mǎi)って。私だけが流行遅れになってしまうわ。」
(母親將濕的手擦干后,接過(guò)了真由美的雜志,看了夾克衫的照片。真由美用更強(qiáng)硬的口吻說(shuō)道:“媽?zhuān)萃辛?,給我買(mǎi)。不然就我落后于潮流了。”)
真由美が言い終わらないうちに、「流行遅れ、ですって?!?/p>
(還不等真由美說(shuō)完,“你說(shuō)落后潮流?”)
お母さんは、真由美の目をじっと覗き込みました。
(母親直勾勾地注視著真由美的眼睛。)
「あなたは、洋服を何著も持っているでしょう。それを本當(dāng)に大切にしているの。新しいものが出たら、すぐにそっちが欲しくなるというのは、どうかしら?!?/p>
(“你已經(jīng)有很多件洋裝了吧?你真的珍惜這些衣服嗎?新的衣服一出來(lái),你馬上就想要,你覺(jué)得你真的珍惜嗎?”)
真由美は、何かはぐらかされた様な気持ちになり、「それじゃあ、どうしても買(mǎi)ってくれないのね?!工妊预Δ?、荒々しく自分の部屋に駆け上がりました。
(真由美覺(jué)得自己似乎被轉(zhuǎn)移了話題,說(shuō)道:“也就是說(shuō),你怎么也不肯給我買(mǎi)是吧?”語(yǔ)畢,她粗暴地跑進(jìn)了自己的房間。)
(何よ。お母さんは、私がほしいものを頼むといつもああなんだから。)
(什么啊。每次拜托媽媽買(mǎi)想要的東西的時(shí)候,她總是那副樣子。)
むしゃくしゃした気分で部屋のドアを開(kāi)けると、弟の渉が真由美の機(jī)の上で、何か探し物をしているのが目に入りました。
(真由美惱火地打開(kāi)自己的房門(mén)的時(shí)候,她看到弟弟涉正在自己的桌子上找著什么。)
「渉、何してるのよ。」
(“涉,你在做什么?”)
真由美は、とっさにきつい口調(diào)になりました。渉は慌てて言いました。
(真由美突然語(yǔ)氣嚴(yán)厲道。涉慌張地說(shuō)道。)
「この前、お姉ちゃんに貸したゲームの本、どこにあるの。あの本は、今日中に、友達(dá)に返さなくちゃいけないんだ?!?/p>
(“之前借給姐姐的游戲書(shū)在哪里?我今天必須把那本書(shū)還給朋友。”)
けれども、真由美はそれに答えず、「黙って私の部屋に入らないで。すぐに返すから出て行ってよ?!工?、大聲で言いました。渉は真由美の勢(shì)いに押されて、俯きながら小さな聲で言いました。
(然而,真由美沒(méi)有回答他,她大聲道:“別隨便進(jìn)我房間。我馬上還給你,你給我出去。”涉被真由美的氣勢(shì)壓倒,低頭小聲道。)
「だって、昨日返してと言ったのに、返してくれないんだもの。すぐに本が見(jiàn)つかると思ったんだよ。それに、本當(dāng)は、僕、あの本が欲しかったけど、別のを買(mǎi)ってもらったばかりだったから、我慢して、友達(dá)に頼んで貸してもらったんだ。大切な本なんだよ?!?/p>
(“但是,昨天讓你還我,結(jié)果沒(méi)還我。我還以為馬上就能找到書(shū)的。而且,我其實(shí)很想要那本書(shū)的,但是爸媽才給我買(mǎi)了別的,所以我忍耐著向朋友借來(lái)的。那是非常重要的書(shū)。”)
それだけ言うと、渉は、部屋から出ていきました。
(涉只是說(shuō)了這些便走出房間了。)
しいんとした部屋のあちこちに、散らばった本や洋服が目にとまりました。真由美は、お母さんや渉の言った言葉がとても気になり出しました。
(真由美注意到了寂靜的房間中到處散亂著的書(shū)和洋裝。她非常在意母親和涉所說(shuō)的話。)

