最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

【原神雙語閱讀】人物篇:重云

2021-04-23 21:24 作者:Eiria  | 我要投稿



【僅搬運(yùn)整理供學(xué)習(xí)之用】

【截至版本:3.7】


重云
Chongyun

雪融有蹤
Frozen Ardor
妖邪異聞?wù)D者
Banisher of Evil and Rumors Thereof



驅(qū)邪世家的年輕方士,為壓制自身的「純陽之體」費(fèi)盡心機(jī)。

A young exorcist from a family of exorcists. He does everything he can to suppress his abundance of yang energy.



=====官博文案=====


赫日清容,霜天玉相。

Like Dawn, Dashing; Like Frost, Flawless


「想看重云與眾不同的一面?簡單,找機(jī)會(huì)把他推進(jìn)溫泉就行嘍!」——酷愛捉弄好友的行秋少爺自信說道。

"Want to see a different side of Chongyun? Find a way to get him into a hot spring, and you'll see!" — Wise words from Young Master Xingqiu, who enjoys playing pranks on his friend.


方士重云以璃月為中心,四處進(jìn)行驅(qū)邪活動(dòng)。作為驅(qū)邪世家繼承人,他自幼便有過人的絕技。然而,這種絕技并非學(xué)自師門,而是與生俱來的異能——「純陽之體」。

With Liyue as his base of operations, the exorcist Chongyun roams the land, ridding it of evil. As the heir to a clan of exorcists, he has always possessed abilities superior to most. However, this ability is not the result of training, but of an inborn trait he has come to term, "congenital positivity."

「純陽之體」是極為罕見的易熱體質(zhì),有此體質(zhì)者,周身陽氣流轉(zhuǎn),稍不注意便會(huì)陷入熱血沖頭的狀態(tài)。重云深受其害,發(fā)作時(shí)陽氣暴行周身,性情大變,對自身作為一概不知。然而,這一體質(zhì)也是他走天下的最大資本,每到陰寒之地,原地一坐,就能將妖邪驅(qū)逐殆盡。

Congenital positivity is an exceedingly rare physiology that makes the body susceptible to heating up due to an overabundance of positive energy. If unchecked, those who possess such a form can easily become hot blooded. Chongyun is a particularly serious case, his shifts in mood are explosive, and he remembers nothing from such episodes. However, Chongyun's condition is also his greatest asset, for all he needs to do to expel evil spirits is to sit awhile in whatever dark corner they may haunt.

由此,重云的驅(qū)邪路順暢無比??上救瞬⒉徽J(rèn)可這種做法,在作風(fēng)端正老實(shí)的他心中,光憑體質(zhì)行驅(qū)邪之事不過是耍小聰明。若是真正的方士,自當(dāng)以方術(shù)見長。

As such, Chongyun's path as an exorcist has been smooth as smooth can be. However, he himself does not approve of this manner of doing things. In his honest and upright heart, leaning on his unique physiology to exorcise evil is but a cheap trick. An exorcist must, in his estimation, perform their duties with an exorcist's arts.

為與「純陽之體」抗衡,重云日常起居遵循以下原則:不見烈陽、不喝熱水,不吃熱食,不沾辛辣,不衣厚裳,不爭執(zhí),不起怒。他周游各地,試遍天下偏方,仍未能將體內(nèi)正陽壓制分毫。

To counteract this congenital positivity, Chongyun has several disciplines that he practices. He does not go out in the sun or wear thick clothes, and he abstains from hot beverages and hot and spicy food. He takes up no quarrels, and he indulges no tempers. Yet despite searching high and low, and far and wide, he has been unable to find a lasting solution to his condition.

年輕的方士不由苦惱起來:妖是除了,可長此以往,他要怎么做才能證明自己是一個(gè)合格的方士呢?

This troubled the young exorcist. The evil spirits were expelled, yes, but if things kept going like this, how would he ever prove himself to be a qualified exorcist?

坐在雪山吃雪饅頭的重云思及此時(shí),不由得嘆道:往后的路,還長著哪。

As he sits atop an ice-capped mountain chewing on a snow bun, Chongyun cannot help but sigh. The road ahead is still long indeed.


(* 重云的“純陽之體”最開始譯成了“congenital positivity”,不過后來游戲中的資料里,大多都修改成了pure-yang spirit、yang energy或其他類似的表達(dá))





=====人物資料故事=====



【角色詳細(xì)】

【Character Details】


璃月港悠長的歷史中,各種妖邪異聞從未斷絕。無論真相如何,總要有人出面解決。

Throughout its long history, Liyue has never had a lack of rumors and myths regarding all manner of evil spirits and demons. And regardless of the truth of such rumors, someone has to do something about them.?

重云出生于知名驅(qū)邪世家,自幼便擁有能夠懾退鬼怪的「純陽之體」。他的驅(qū)邪之法異于常人,只需在異聞之地靜坐一番,妖邪當(dāng)即四散。

Chongyun was born into a renowned family of exorcists, and has possessed a natural ability to drive away evil spirits from a young age due to his pure-yang spirit. His powers of exorcism are far beyond the norm: his mere presence is sufficient to scatter evil spirits.?

但這對重云來說,是個(gè)很大的困擾——單論驅(qū)邪之事,他已身經(jīng)百戰(zhàn)??善駷橹?,他連半張妖邪的正臉都沒見過。

However, this has proven to be an inconvenience for Chongyun himself, for though he has undertaken hundreds of successful exorcisms, he has never come face-to-face with a single ghost or demon.?

重云心中自知:依賴「純陽之體」終歸是取巧,咒法與劍術(shù)才是正道。

Chongyun believes in his heart that a true exorcist should exorcize evil with charms and swordsmanship. This natural ability that he has... is just not orthodox.?

因此,他苦心研習(xí)方術(shù)與武技,四處尋訪傳聞中妖邪出沒之地,以證明自已驅(qū)邪的本事與特殊體質(zhì)無關(guān)。

Therefore, he has dedicated himself to the study of exorcism techniques and martial arts, as well as seeking the haunts of evil spirits to prove himself an able and professional exorcist even without his unique physical condition.

但……這體質(zhì)究竟要到什么時(shí)候,才能不妨礙重云的自我證明之路呢?

Yet, when will that condition stop being a stumbling block on his path to self-realization?



【角色故事1】

【Character Story 1】


重云初出茅廬時(shí),璃月港內(nèi)恰好流傳著一樁怪談。

When Chongyun first ventured out as an exorcist, there had been much talk of an evil spirit lurking inside Liyue Harbor.?

苦主是一位豪門闊太,身份高到與七星都能說上一兩句話。

The victim of these hauntings was a woman from a family with a high enough stature to even have a word or two with the Liyue Qixing.?

不知從何時(shí)起,她的睡眠飽受怪聲騷擾。每到夜晚,聲音便不請自來。若她想偷偷接近,怪聲便一下竄到背后,緊貼著耳廓響起。

From a time she knew not when, her sleep began to be harassed by sounds that kept her awake, but every time she tried to follow the sound, it would suddenly shift behind her, and begin ringing again in her ears.?

個(gè)中驚恐,實(shí)在難以言說。闊太深受其害,茶飯不思,日漸消瘦。

This shock caused her unspeakable distress, and she even lost weight for loss of appetite.?

憑她的地位與財(cái)力,早已請遍天下知名驅(qū)邪方士。誰知,這些高手紛紛鎩羽而歸。怪聲不但沒有斷絕,還愈演愈烈。

Her wealth was enough to hire the best exorcists from all over, but no matter what they tried, they had to retreat empty-handed. And not only did the noises persist, they even grew in boldness.?

眼見驅(qū)邪無望,闊太心如死灰。就在這時(shí),重云踏入了她家大門。

It was then, just when she had given up all hope, that Chongyun walked through her door.?

「前幾天陽光太烈,沒能出門……聽說這里有很頑固的妖邪,請交給我吧?!?/span>

"I apologize for coming just now, it has been far too sunny lately... I heard that this place houses a very stubborn ghost. Please, leave it to me."?

重云借了把椅子,到大宅正中央靜坐片刻。

Then Chongyun brought a chair over, and sat upon it in the middle of the house for a time.

當(dāng)晚,一切細(xì)聲低語都消失了。

That night, the strange sounds were no more.?

闊太睡了一個(gè)久違的好覺。翌日清晨,她帶上幾大箱金銀珠寶,親自登門道謝。

The wealthy woman finally had a good night's sleep, and she came running to Chongyun the next morning with an overabundance of gold and jewelry as a reward.?

重云仍是那副不茍言笑的模樣。滿地珠寶他分文不取,只收了慣例的幾百摩拉作為酬謝。

But Chongyun, as was his wont, only accepted his usual fee of a few hundred Mora without an ounce of emotion on his face.

as is?someone's?wont = in the way that someone usually does

自此,重云聲名鵲起。其「行事風(fēng)格」為璃月人所喜,更有書生題字贈(zèng)他——心若冰清、面如霜寒。

Ever since that incident, Chongyun has found that his reputation precedes him for miles around. He has become beloved in Liyue for his "style and character," and indeed scholars have given him this appellation: "a heart of clear water, and a face of ice."



【角色故事2】

【Character Story 2】


事實(shí)上,重云的行事風(fēng)格與「冰霜」之類,全然無關(guān)。

However, calling his mannerisms and style "frosty" couldn't be farther from the truth.?

生來就是「純陽之體」的他,總是為自己易熱的體質(zhì)與過頭的「熱血」而困擾。

Due to the abundance of yang energy in his constitution, he is constantly troubled by increased body temperature and sudden urges or impulses.?

為了壓制這一體質(zhì),重云試遍各種偏方。

He has tried everything to alleviate the issues both physically and psychologically.?

不喝熱水,不吃熱食,不沾辛辣,不衣厚裳,不爭執(zhí),不起怒,暴曬之日不出門,驅(qū)邪時(shí)必帶傘……

His methods include not drinking hot water, not eating hot or spicy food, wearing light clothes, not getting into arguments, keeping himself from being angered, staying indoors on sweltering days, and always bringing a parasol when on the job.?

總之就是刻意避免與世間一切的「陽」產(chǎn)生接觸。

In short, he attempted to stay away from everything that might aggravate his condition.?

即便如此,「純陽之體」絲毫未見衰弱。

Despite all this, his yang energy did not subside a whit.?

沮喪的他跟自己較起勁來,聽說龍脊雪山上妖邪出沒,便身著單衣入山。

A little depressed, Chongyun began to wrestle with his own body. When he heard about an evil spirit in Dragonspine, he made for the peak wearing only a shirt.?

雪山嚴(yán)寒令重云體溫驟降??伤X得,光是這樣遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,又在結(jié)冰的湖面上鑿開一個(gè)洞,泡在冰水里靜候妖邪。

Though it was hard enough to keep himself warm, he still felt this insufficient. Digging a hole in a frozen lake, he jumped in and soaked in the icy water while waiting for the evil spirit to show itself.?

在這般極寒中等了許久,重云終于察覺到不尋常的氣息,認(rèn)定是這番苦守有了回報(bào),興奮地追趕上去。

After staying in the lake for half a day, he finally caught a glimpse of his target.?

誰知,從山頂一直追到山腰,才發(fā)現(xiàn)那根本不是什么妖邪,只是一只被飛劍和浮空桃符嚇到的雪兔。

However, after pursuing it down to the mountainside, he discovered it was only a snow rabbit that had been frightened off by his flying swords and floating charms.?

……在那之后,他發(fā)高燒的時(shí)間,也比常人多得多。

The fever that he ran afterward lasted far longer than it would in a normal person.



【角色故事3】

【Character Story 3】


「純陽之體」不僅是重云方士之路上的一大障礙,也是日常生活中的大麻煩。

Chongyun's pure-yang spirit is not only a huge obstacle in his path as an exorcist, but a constant daily hassle.?

他對「陽」的存在非常敏感,稍不注意,陽氣便會(huì)暴走,導(dǎo)致性情大變。

He must be extra careful to stay away from "heaty" things, to which he is very sensitive, or risk his yang energy and emotions going out of control.?

重云的家族曾在「萬民堂」舉辦祝宴,雖然他已經(jīng)刻意等到菜涼再吃,卻沒想到「萬民堂」的糯米丸子里包著「絕云椒椒」。

Chongyun's clan once held a celebration party at Wanmin Restaurant. And though he waited until all the dishes had gone cold, he did not expect the tender rice balls to be stuffed with Jueyun Chili.?

一口下去,要說發(fā)生何事……重云自己都記不清了。

After but a single bite...? Chongyun had no recollection of what happened next.?

但當(dāng)時(shí)的受害者,「萬民堂」掌廚香菱,至今還記得好多經(jīng)典片段:

However, according to the victim, chef Xiangling of Wanmin Restaurant, many unforgettable things happened.?

哪怕身無分文,重云也毅然跳上掌柜長桌,高聲大喊所有客人都由他一人買單;

Chongyun first jumped onto the reception desk and shouted, "Everything's on me tonight!" — never mind that he did not actually have any money on him.?

never mind that = despite the fact that

他與每一桌客人攀談,勾肩搭背地介紹自家方術(shù)如何厲害,走時(shí)不忘吃一口別人桌上的菜;

He then began to chat with customers at other tables as if they were old pals, bragging to them of how incredible his clan's exorcist arts were, never forgetting to taste other people's dishes on the tables before he left.

不知怎么,又說起「萬民堂」中有妖邪,遍尋不著,倒是給香菱額頭上來了一張符咒,舉起長劍追得她四處奔逃。

Lastly, he claimed to have sensed an evil spirit in Wanmin Restaurant. This he did not find, but he did slap a charm on Xiangling's forehead and chase her around with his sword.?

事后,為了彌補(bǔ),重云省吃儉用一整月,才結(jié)清「萬民堂」的帳,還不得不附贈(zèng)香菱一塊親手刻制的辟邪桃符。

Afterwards, Chongyun scrimped and saved for an entire month to pay Wanmin Restaurant back for the mess and any damages he might have caused; he also gave Xiangling an evil-warding talisman he carved by hand.?

香菱倒是不在意重云的「冒犯」。在她看來,那場宴會(huì)上的重云,才是和大家距離最近的重云。

But Xiangling, for her part, didn't mind Chongyun's "transgressions" at all. Instead, she felt that the crazy Chongyun was the real Chongyun, without any personal walls up.



【角色故事4】

【Character Story 4】


漫長的妖邪尋訪之路上,重云喜獲一名好友——行秋。

Chongyun has had the privilege of meeting a true friend in his long journey as an exorcist: Xingqiu.?

與信奉勤學(xué)苦練的重云相比,行秋天生聰穎,看問題的方式也更機(jī)靈。

In contrast to the hard-working Chongyun, Xingqiu was naturally gifted, and had a more flexible way of looking at problems.?

聽說重云的苦惱之后,行秋想到一個(gè)解決辦法。

After learning about Chongyun's troubles, Xingqiu came up with a possible solution.?

「如果不是讓純陽之體失效,而是找到不會(huì)被純陽之體嚇跑的妖邪呢?」

"If you can't reduce the effects of your yang energy, what if you sought out an evil spirit that is immune to it?"?

這句話點(diǎn)醒了重云。自此,重云每天不再費(fèi)心削弱「純陽之體」,轉(zhuǎn)而邀請行秋一道探訪不會(huì)被嚇跑的妖邪。

This was a eureka moment for Chongyun. Since then, Chongyun has no longer sought to alleviate his condition. Instead, he now tries to get Xingqiu to come with him to find such a spirit.?

「什么?你說在云來海附近看到了傳說中的傲因?好的,交給我吧!」

"What? Sightings of the legendary Aoyin near the Sea of Clouds? Leave it to me!"

「緋云坡的那間老宅,居然已經(jīng)被惡鬼占據(jù)了嗎?是我疏忽了,我現(xiàn)在就去?!?/span>

"The old house at Feiyun Slope has been taken over by an evil spirit? My bad. I'll attend to it right away."?

「望舒客棧來了個(gè)驅(qū)邪高人?跟著他就能找到兇惡的妖邪了吧,那……不能空手去拜訪,要準(zhǔn)備點(diǎn)什么東西才行?!?/span>

"A master exorcist is staying over at Wangshu Inn? I could learn a lot from him... Hmm, better go with a gift."?

這些情報(bào)大多是行秋信口胡謅的。托他的福,重云往往敗興而歸,苦著臉抱怨自己時(shí)運(yùn)不濟(jì)。

Xingqiu usually just makes these "leads" up as he goes, and thanks to his "advice," Chongyun often comes back empty-handed, blaming his bad luck.

lead = [C] a piece of information that allows a discovery to be made or a solution to be found

「我盡力去找了,還重金購買妖邪情報(bào)!結(jié)果卻是白跑一趟?!怪卦莆卣f。

"I tried my best to look for it, and even spent quite a sum purchasing more intelligence on that evil spirit — but I wound up missing it by a hair anyway", Chongyun says, abashed.?

如果此時(shí)行秋閑著,便會(huì)笑容滿面地勸重云打起精神,帶他去吃新發(fā)現(xiàn)的冰涼小食,再幫他討回被騙的錢。

If Xingqiu has time to spare when such an occasion arises, he will encourage Chongyun, treat him to some new cold dishes he has found and then set off to get Chongyun's swindled money back.?

多么可靠又熱心的朋友??!重云感激地想。行秋真好,除了行秋,他還能相信誰呢?

A warm and reliable companion, indeed! — So Chongyun thinks at such moments. Who could he possibly trust, if not his fine friend Xingqiu?



【角色故事5】

【Character Story 5】


重云也希望自己能更合群些??蔀榱税芽亍讣冴栔w」,他總是被迫拒絕各路邀請。

In truth, Chongyun wishes that he could fit in more, but he is often forced to reject the invitations of others on account of his need to control his abundance of yang energy.?

其中,他最難理解的行為,叫做「泡溫泉」。

Of these practices, he finds one particularly incomprehensible: hot springs.?

一池?zé)釟庹趄v的渾水,居然要泡在那個(gè)里面——這可比龍脊雪山的冰湖還要恐怖一百倍。

Bathing and "relaxing" in steaming-hot water? Even the sound of that scares him a hundred times more than freezing in a lake on Dragonspine.

the sound of?sth = how sth seems?to be, from what is said or written

但他發(fā)現(xiàn),每個(gè)人聊到溫泉都是一臉向往,更有人聲稱水越燙越舒服,泡完溫泉一整周都能活力無限。

However, he has also heard everyone sing yearning praises of these hot springs, praising their comfort, and asserting that they become more so the hotter they are, and that one is filled with energy for a whole week afterward.?

重云不明白,這究竟是真話,還是在刻意捉弄他。

Chongyun still doesn't know if this is true or if people are just teasing him.?

說不想嘗試絕對是騙人的,可「純陽之體」一日不消,他便一日不敢踏入溫泉。

And he would have dared to try it out, if not for the ever-present problem of his pure-yang spirit.?

某天,行秋問他:

Xingqiu once asked him this:?

「如果有朝一日,你駕馭了純陽之體,又?jǐn)乇M天下妖邪,在那之后……你會(huì)去干什么呢?」

"If you were able to master your yang energy and rid the world of all evil spirits someday... what would you do after that?"?

看似無心的一句話,讓重云再次陷入困擾——

This seemingly off-the-cuff remark troubled Chongyun deeply.?

由于體質(zhì)特殊,他錯(cuò)失了許多應(yīng)有的人生體驗(yàn)。

Perhaps he had indeed missed out on a lot in life on account of his condition.

可他并不覺得遺憾。山重水復(fù),柳暗花明,他已找到屬于自己的答案。

But he doesn't regret spending time. If one way of living doesn't work, he just needs to find himself another — and in any case, he already has his answer.?

若那一天真的到來,就去泡溫泉吧。

If that day comes, well, he'll go to the hot springs then.



【妖邪奇志家錄】

【Field Guide to Demons and Beasts】


重云家世代傳承的奇書,記載了所有被降伏的妖邪。

The tomes that Chongyun's family has passed down from generation to generation detail every evil spirit they have ever subdued.?

從無名小妖,到活躍在奇談志異中的大鬼,種類萬千,令人眼花繚亂。

From little critters to the monstrous demons found in tall tales of horror, their varieties are almost dazzling.?

重云正是受到書中一段段驚人逸聞的激勵(lì),才立下殺盡天下妖邪的志向。

It was one such terrifying story that inspired Chongyun's vow to rid the world of evil spirits.

但對他來說,繼承這本書錄……也帶來了一絲小小的不便。

But as far as he is concerned, inheriting these books has... also proved inconvenient.?

書中記載妖邪,除了文字記述,還配有繪圖。歷任傳承者畫技不一,卻也盡心描摹出了妖邪的大體特征。

Other than textual descriptions, the books also contain illustrations of said evil spirits that carefully detail their unique characteristics — even if the artist may not have been the greatest talent.?

可重云驅(qū)邪,向來見不到妖邪形貌。又不能因此壞了插圖配文的規(guī)矩,為此絞盡腦汁。

But Chongyun has never seen an evil spirit in his life. Unwilling to break with the artistic tradition, he was at a loss.?

走投無路的重云只能根據(jù)想象,自由編繪一些奇奇怪怪的插圖。

Ultimately, he would attempt to use his imagination to draw some suitably strange images.?

——由此,《妖邪奇志家錄》變得越發(fā)清奇。要是看到七只雞翅五條雞腿的兇獸,或是半魚半丘丘人模樣的妖孽,最好不要過分深究。

— Thus did the Field Guide to Demons and Beasts grow ever more exotic. Best not to think too deeply about that seven-winged, five-legged chicken-beast or that half-fish, half-hilichurl demon.



【神之眼】

【Vision】


「我看其他方士又是舞劍又是貼符的,你在這兒坐了一會(huì)兒就說事畢,還想讓我付錢?糊弄誰呢!」

"Those other exorcists at least have the courtesy to wave their swords or tack on some talismans. You just sat here for a while, and now you say you're done, and that I should pay you? Who are you trying to fool?"?

初任方士時(shí),重云屢受質(zhì)疑。

Chongyun faced a great deal of suspicion when he first took up the role of an exorcist.?

一大難題就此壓在他頭上:比起屋里「有妖邪」,「沒有妖邪」難證明得多。

He immediately faced one big hurdle: it was a lot easier to prove that "evil spirits are present" than not.?

與任何一位舞劍馭符的方士相比,他都更像是一個(gè)江湖騙子。

Of course he would seem a charlatan even compared to "exorcists" who just went through the motions.

go through the motions = ?do something perfunctorily, without any enthusiasm or commitment

空有一身本領(lǐng)卻無處施展,被迫忍受委托人的質(zhì)疑,由于害怕陽氣暴走,還要努力壓制熱血辯駁的沖動(dòng)……

With all the ability in the world but no place to use it, looked on with suspicion, and needing to suppress any passionate impulses...?

到最后,來向他道歉的人也沒有幾個(gè)。

Those who eventually apologized to him were also few.?

可就算如此,重云也不愿隨波逐流,用裝模作樣的法事掩蓋真正的驅(qū)邪方式。

But even so, Chongyun would not go with the flow, and use some fancy act to cover for his real method of conducting exorcism.?

哪怕受到體質(zhì)干擾,重云也從未有過放棄的念頭。

Even with his unique composition posing countless obstacles for him, Chongyun has never once considered giving up.?

總有一天,他會(huì)成為璃月首屈一指的驅(qū)邪師,還要駕馭住這純陽之體,讓全天下妖邪消失殆盡。

One day, he will become the greatest exorcist in Liyue, control his abundance of yang energy, and rid the world of evil spirits.?

或許是這份驚人的斗志受到了神的肯定——重云得到的「神之眼」,竟是與「火」相對的「冰」。

Perhaps it was this resolve that earned him the gods' favor — that said, the Vision granted to Chongyun was one of "Cryo" rather than "Pyro."?

至于這「神之眼」是回應(yīng)他哪個(gè)想法而降臨,就不得而知了。?

As to which of his goals it was that the Vision responded to, that is also a mystery.





=====好感度語音=====


【初次見面】

【Hello】

我名重云,家族久居璃月,世代以驅(qū)邪除魔為業(yè)。今日萍水相逢,看來我與閣下有些緣分。唔……不收錢的,不收錢!

My name is Chongyun. My family has practiced the art of exorcism in Liyue for many generations. Fate has been generous in allowing my path to cross with that of your distinguished self. ...Oh no — my services are free of charge!


【閑聊·驅(qū)邪之法】

【Chat: The Art of Exorcism】???

方士驅(qū)邪一靠咒術(shù),二賴武藝。另辟蹊徑亦可,但終非正道。

Exorcism uses thaumaturgy and martial arts to conquer evil. There are other means to the same end, but they are not the true way.

thaumaturgy: Thaumaturgy is the purported capability of a magician to work magic or other paranormal events or a saint to perform miracles.


【閑聊·飲食】

【Chat: Diet】???

寒食飲冰利于平神靜氣……清心泡水輔以冰塊飲下,對身體最好。

I take my meals cold to quiet the spirit and calm my vital energies. Qingxin-infused water with ice is the most effective.


【閑聊·口訣】

【Chat: Mantras】???

驅(qū)邪縛魅,內(nèi)外澄清,啊,呃……糟了,后半句口訣忘了。

"Heart be pure, evil be erased. Mind be purged, world be..." Um... Ugh, I always forget that last part.

道教的安土地神咒:“……回向正道。內(nèi)外澄清?!?;凈心神咒:“……驅(qū)邪縛魅,保命護(hù)身?!?/span>


【下雨的時(shí)候……】

【W(wǎng)hen It Rains】???

雨是無根水,是最澄靜的水,對驅(qū)邪除魔大有幫助。

There is no purer form of water than rain. It can aid us greatly in the purging of evil.


【打雷的時(shí)候……】

【W(wǎng)hen Thunder Strikes】???

這落雷好大陣仗,妖邪也會(huì)懼怕的吧。

Before the resounding thunder, evil must cower in fear.


【下雪的時(shí)候……】

【W(wǎng)hen It Snows】???

啊……好天氣,真是舒服。

Ah, this weather is delightful.


【早上好】

【Good Morning】???

早晨的好時(shí)光可不能辜負(fù),抓緊練功。

It is unwise to waste the precious morning hours. Time to train!


【中午好】

【Good Afternoon】???

正午靈氣極盛,可得抓緊練功。

One's spiritual energies are at their peak at noon. We must take that time to practice.


【晚上好】

【Good Evening】???

晚間最適靜息凝神,更要抓緊練功。

As the day winds down and the quiet of evening sets in, the atmosphere is ripe for focusing your mind. There is no better time than this for training.


【晚安】

【Good Night】???

呼,累了一整天,你也休息去吧。明天再去傳聞中鬼怪出沒的老宅看看,說好了。

Whew. What a tiring day. You should get some rest. Don't forget what we agreed — we will investigate that haunted house tomorrow.


【關(guān)于重云自己·方士】

【About Chongyun: Exorcists】???

我們方士一派自古守護(hù)璃月,傳承久遠(yuǎn),剿殺邪魔自然是手到擒來。

We exorcists have been protectors of Liyue since ancient times, and our techniques have been passed down from generation to generation. Purging evil is second nature to us.


【關(guān)于重云自己·委托】

【About Chongyun: Commissions】???

明明什么都沒做,只是進(jìn)了兇宅的門就解決了問題。這個(gè)委托的報(bào)酬,你覺得是拿還是不拿呢?

*sigh* I didn't actually do anything. I just walked into that haunted house, and the problem was resolved... Do you think I should still take payment for this exorcism?


【關(guān)于我們·旅伴】

【About Us: Companions】???

你的本事不錯(cuò),對丘丘……咳……邪魔從不手軟,我們結(jié)伴而行如何。

Your skills are impressive. When you finish with a hilichurl — I mean, an evil spirit, it is surely banished from this world for good. How about we team up?


【關(guān)于我們·怪談】

【About Us: Ghost Stories】???

璃月的奇聞異事你已經(jīng)見了不少吧,你說的那些方外的鬼怪,我……我也想看看。

By now, you must be well acquainted with Liyue's supernatural phenomena. Now, about the evil beings you speak of in lands beyond... I would very much like to see them too.


【關(guān)于「神之眼」】

【About the Vision】???

「神之眼」雖然厲害,卻不可盲目依賴。我還是更加信任方術(shù)和武技。本事要精進(jìn),還是得勤學(xué)苦練。

Visions are powerful, but one would be foolish to place blind faith in them. Personally, I trust more in thaumaturgy and martial arts. In the end, one cannot become truly proficient without vigorous training.


【有什么想要分享】

【Something to Share】???

璃月的土地上妖邪傳聞雖然眾多,但真假摻雜,有些奇奇怪怪的委托……其實(shí)跟鬼怪一點(diǎn)關(guān)系也沒有。

There are rumors abound concerning evil spirits in Liyue, but not all have truth to them. In fact, some strange commissions wind up having nothing to do with them at all.


【感興趣的見聞】

【Interesting Things】???

聽說琥牢山的琥珀中封存了不少稀奇古怪的東西,會(huì)不會(huì)也有一些歷史傳說中的妖邪呢?真想見識(shí)見識(shí)。

I have heard there are many strange and rare things sealed within the amber from Mt. Hulao. Could some of them be the fabled demons of which the ancient legends speak? I would love to investigate.


【關(guān)于鐘離】

【About Zhongli】???

「往生堂」的鐘離先生啊,隱約覺得是個(gè)厲害角色,凡夫惡黨殺人,我們方士除妖,他居然能葬仙人。

That Zhongli from the Wangsheng Funeral Parlor seems to be quite an incredible man. Just think, common folk might gang up to commit a murder, we exorcists vanquish demons — but he alone buries the bodies of the adepti.


【關(guān)于行秋】

【About Xingqiu】???

我雖然敬佩行秋的武藝和俠心。但是我一定要事先提醒你,他壞心思也不少。如果真的發(fā)生了什么事情,記得回來和我結(jié)成受害者同盟啊。

I do admire Xingqiu for his devotion to chivalry and his martial arts proficiency. However — I must warn you that he definitely has a mean side, too. If you find that you fall foul of any of his antics, come to me and we'll form a "Victims of Xingqiu" alliance. There is strength in numbers.


【關(guān)于魈】

【About Xiao】???

降魔大圣和我們方士一派,一暗一明,共守璃月,歷史已久,我非常尊敬魈上仙。但是,那位大人居然說……居然說什么驅(qū)邪方士量小力微不值一提,我,我絕對不能茍同!

The Conqueror of Demons himself has defended Liyue side-by-side with we (us?) exorcists for generations, day after day, night after night. I have the utmost respect for Adeptus Xiao. It's just... Why must he be so disparaging toward us? He says our repertoire is lacking and our power is trivial. I'm sorry, but I just can't accept that.

repertoire: The repertoire of a person or thing is all the things of a particular kind that the person or thing is capable of doing.


【關(guān)于胡桃】

【About Hu Tao】???

「往生堂」的手段還是信得過的。但是那副「不用你們方士操心」的嘻嘻笑臉卻看著讓人火大……呼,冷靜冷靜。

The Wangsheng Funeral Parlor is a reputable institution that acts with integrity. But whenever I see that cheeky smile that says, "It's nothing you exorcists need to worry about," it just makes my blood boil... Whoa, deep breaths, Chongyun. Stay calm.


【關(guān)于七七】

【About Qiqi】???

看起來是個(gè)僵尸小姑娘,但作為方士我能察覺到……她可不一般。嗯……名字也不見寶誥之中,究竟是哪尊呢……

She looks like a zombie, but as an exorcist, I feel there's... something different about her. Hmm, her name is also absent from all the praised names I have seen... Where exactly does she fit in among the deities?


【關(guān)于辛焱】

【About Xinyan】???

我會(huì)盡可能避開辛焱演出的區(qū)域。那般熱鬧的氣氛,即使無意融入,也難免受其影響……我是說,會(huì)讓人不自在。

I avoid Xinyan's performances like the plague. That heated atmosphere... Even if you don't intend to get involved, it still... Let's just say that it gets me all hot and bothered.


【關(guān)于香菱】

【About Xiangling】???

香菱做菜的手藝有口皆碑,但是她那些辛辣燙口的菜品我是絕對不會(huì)碰的……沒有,沒有什么……你看,史萊姆滑蘑菇?這能吃嗎?

Xiangling's cooking is universally praised, but I personally don't touch any of her spicy dishes. Why? Oh, you know — just, uh... personal preference, that's all. I mean, come on, Mushroom Slime Stew... Does that sound appetizing to you?


【關(guān)于申鶴】

【About Shenhe】

我曾聽家中長輩聊起過她。她家的遭遇……很讓人同情。原以為這次能夠讓分家的遠(yuǎn)親重回家中,長輩們聽說她還活著也都高興壞了,說是要備上禮物,擇個(gè)吉日好好聚聚。卻沒想到,平日根本見不到她的人影……等等,按輩分來算的話,我、我該不會(huì)……要叫她「小姨」吧……

The elders in my clan have mentioned her before. The fate of her family... *sigh* It's something we can all sympathize with. I originally thought we would be able to bring a long-lost relative back into our clan. The elders were overjoyed, too, when they heard she was still alive — they even prepared gifts for her, and picked an auspicious day for a grand reunion. What we hadn't counted on was that most of the time, she's extremely difficult to track down. Wait a minute, based on our relative positions in the family tree, does that mean that I...There's no way I'd have to call her "Auntie Shenhe"... right?


【關(guān)于夜蘭】

【About Yelan】

我初任方士那會(huì)兒,受邀到委托人家中驅(qū)邪,離開時(shí),曾撞見過這位女性。她把我的名字記在某個(gè)小冊子里,或許是想確認(rèn)我有沒有做值得懷疑的事吧。不過就那一次,后來再?zèng)]遇見過她?,F(xiàn)在想想,大概是因?yàn)槲移饺沾蜃偸且粍?dòng)不動(dòng),誰看著都會(huì)覺得無趣吧。

l met her once, back when I'd just become an exorcist. I'd taken a commission to perform an exorcism in someone's home, and was just leaving at the end when I ran into her. She wrote my name down in a booklet — I guess she just wanted to confirm l wasn't doing anything suspicious... Anyway, it was just that one time, I never saw her again after that. Now that I think about it, it's probably because the sight of me meditating motionless must be pretty boring to watch. Not exactly suspicious.


【想要了解重云·其一】

【More About Chongyun: I】???

本事很重要,不然空有熱血,只會(huì)壞事。對于這點(diǎn),我深有體會(huì)。啊,倒不是我自己的體會(huì),呃……是近年行走璃月,觀看人間百態(tài)的感悟。

Discipline is everything. Unbridled passion can have disastrous consequences. Trust me, I would know. ...Oh, no no no, not from personal experience, of course. Haha... Uh... I'm just stating my observations from what I've seen in my travels around Liyue.


【想要了解重云·其二】

【More About Chongyun: II】

我天生是「純陽之體」,據(jù)說千年難遇,所有鬼怪對我退避三舍。唉……這其實(shí)一點(diǎn)都不好,哪有見不著鬼怪的驅(qū)邪方士。

I was born with a pure-yang spirit, meaning I have too much yang energy... Apparently it's so rare it only happens once every thousand generations or so. It means I repel all evil for miles around... *sigh* Actually, that's a bad thing. I must be the only exorcist in history who can't get within ten miles of an evil spirit.

(* 游戲中語音部分的"純陽之體"文本仍顯示congenital positivity/positive energy,但實(shí)際配音大多已改成pure-yang spirit/yang energy,在此以配音為準(zhǔn),下同)


【想要了解重云·其三】

【More About Chongyun: III】???

「純陽之體」常常導(dǎo)致熱血太盛,沒少害我出糗。我不食辛辣高溫、出門撐傘、回避激蕩的音律,就是為了克制它。唉……什么時(shí)候這體質(zhì)才能不妨礙我呢?

One of the main consequences of having a pure-yang spirit is excess passion, something which has gotten me into many embarrassing situations. In an effort to counteract my yang energy, I have to abstain from eating chilis and all hot food. I also have to take a parasol with me everywhere, and I avoid listening to rousing music. I wonder, will I ever find a way to work around my condition?


【想要了解重云·其四】

【More About Chongyun: IV】???

坐等妖邪現(xiàn)身是沒用的,得主動(dòng)尋訪。我為璃月人鎮(zhèn)邪,于人能免去煩愁,于我也能廣開視野。如果你遇到邪祟攪擾,我一定也會(huì)立刻來幫你。

Waiting for evil to show up at the doorstep will get you nowhere? — you have to go out and hunt it down. By purging Liyue of evil spirits, I bring peace of mind to people and also broaden my horizons. If an evil spirit ever bothers you, just let me know. I'll come and help you out right away.


【想要了解重云·其五】

【More About Chongyun: V】???

剿滅天下妖邪是我身為方士的最終目標(biāo),將來這個(gè)宏愿實(shí)現(xiàn)之后,不管是溫泉、絕云椒椒還是別的什么……熱血刺激的東西,我其實(shí)……都可以考慮。唔……不行。這樣想想就會(huì)有些激動(dòng)……不好不好。

To permanently banish the forces of evil from the world is my ultimate goal as an exorcist. If that grand day ever comes, I suppose I should be able to consider trying many new things, such as hot springs, Jueyun Chilis, and... partaking in other activities of a more passionate nature. Ugh, what am I doing... Ugh, I shouldn't be dwelling on these things, even thinking about them is too stimulating for me...


【重云的愛好】

【Chongyun's Hobbies】???

我?嗯……我最喜歡的還是聽說書。茶博士總是能把各種奇聞怪談講得驚心動(dòng)魄。有空不妨一道去聽聽。

I like listening to Tea Master Liu's stories. His narration really brings the hair-raising tales of the supernatural to life. Why not come with me some time?


【重云的煩惱】

【Chongyun's Troubles】???

經(jīng)我多方打聽,費(fèi)了好大功夫,才找到一處破廟有妖邪出沒!于是,我守了四天,卻完全不見妖邪的影子。唉……這種事經(jīng)常發(fā)生。

After making numerous inquiries and putting in an enormous amount of effort, I finally tracked down the location of an old haunted temple. So I camped out there for four whole days, ready to exorcise the hell out of that place... And nothing happened. Not even the faintest glimpse of an evil spirit. *sigh* Sadly, this is a regular occurrence for me.


【喜歡的食物……】

【Favorite Food】???

每日修行完畢后,要是能吃上稻妻運(yùn)來的生鮮還有冷餐就好了,那種冰涼清爽的口感能緩解所有疲勞。

Nothing makes me happier than sitting down to an authentic Inazuman meal, ingredients imported of course. After training hard all day, the ice-cold freshness of Inazuman cuisine takes the exhaustion away.


【討厭的食物……】

【Least Favorite Food】???

所有又燙又辣的食物我都不能入口。如果是有絕云椒椒的菜,啊,想想就嚇人。

Anything piping hot and laden with chilis is an absolute no-go for me. The mere thought of a Jueyun Chili gives me hot flashes.


【收到贈(zèng)禮·其一】

【Receiving a Gift: I】

口感涼爽,正合我意!我要多留一些,等到修行完畢后再來享用。

Cold dishes are just to my liking! I'll save some for after my training.


【收到贈(zèng)禮·其二】

【Receiving a Gift: II】

不好意思啊。明明是你的一片心意,我卻只能放涼再吃。

I'm sorry, I know you mean well, but I really need to wait for it to cold off before I eat it.


【收到贈(zèng)禮·其三】

【Receiving a Gift: III】

糟糕!這味道是……絕云椒椒?

Oh no! Did you put Jueyun Chilis in this?


【生日】

【Birthday】

今天是你的生辰,這朵冰晶結(jié)成的小花送你,是我自己雕的。如果遇到妖邪,擲出冰花,我封入的咒術(shù)自會(huì)生效,助你脫險(xiǎn)。啊……還有,生日快樂。

On the anniversary of your birth, please accept this gift of a flower, made of ice crystals. I carved it myself. If you ever encounter an evil spirit, cast this toward it — the spell I have cast upon it will immediately come into effect and hopefully get you out alive. Also... Happy birthday.


【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】???

驅(qū)邪的術(shù)法也常常用到這些材料,沒想到還能用于提升自己的靈氣。

We often use these materials for thaumaturgy during exorcisms — I never knew they could be used to purify one's own spirit, too.


【突破的感受·承】

【Feelings About Ascension: Building Up】???

習(xí)武與術(shù)法一樣,都有境界。受你指導(dǎo),我又有進(jìn)益了。

Martial arts and thaumaturgy are alike in that there are always new dimensions to explore. Thanks to your guidance, I can see myself making progress.


【突破的感受·轉(zhuǎn)】

【Feelings About Ascension: Climax】???

原來習(xí)武之道還有這樣一種境界,手眼相通,人與劍合……嗯,我悟到了!

Never before have I fathomed such lofty heights of martial prowess! For eye and hand, man and blade to act in unity... Truly, I have been enlightened.


【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】???

領(lǐng)悟了這些武技,「剿滅天下妖邪」的愿望或許就能達(dá)成了。你一路相助,我當(dāng)然銘感在心,今后赴湯蹈火在所不辭。

With all the secret arts that I have learned, my goal of banishing all evil from the world is finally in view. I will never forget how much you have done for me. Maybe now I even have what it takes to face the flames of my yang energy, and see if I can take the heat.





=====命之座=====



乾坤鋒座

Nubis Caesor

caesor [Latin] = one who hews sth, hewer; cutter

nubis [Latin]:原形是nubes = a cloud;nubis = of a cloud



釋凌詠冰

Ice Unleashed

《道德經(jīng)》第十五章:“古之善為道者……渙兮其若凌釋……”,指像冰雪一樣自然消融,無所凝礙。


周天運(yùn)轉(zhuǎn)

Atmospheric Revolution

周天:道教“周天”,指的是內(nèi)煉丹藥的時(shí)辰、度數(shù)、階次,以及精氣神在體內(nèi)的運(yùn)行路徑。


云盡光生

Cloudburst

不知道和”塵盡光生”有無關(guān)系,“我有明珠一顆,久被塵勞關(guān)鎖。今朝塵盡光生,照破山河萬朵?!埃ú淮_定出處)


浮云霜天

Frozen Skies


真道正理

The True Path


四靈捧圣

Rally of Four Blades

四靈:道教的四靈是指朱雀玄武青龍白虎,被道教視為四方護(hù)法神將。
捧圣:道教內(nèi)丹學(xué)有“五龍捧圣”一說,指采大藥后過關(guān)服食的秘訣……說人話就是道教修煉中的一個(gè)重要階段。





=====天賦=====


滅邪四式

Demonbane


靈刃·重華疊霜

Spirit Blade: Chonghua's Layered Frost

道教有“三華”,即“三花聚頂”中的那個(gè)”三花“,不知道這里是不是這個(gè)意思。

英文用了拼音不知是否有特殊含義,不過鑒于其他人物天賦里也有翻譯躺平直接祭出拼音的先例……_(:з」∠)_


「琳瑯振響,十方靜默。江河不動(dòng),重云凝霜。如法開壇,諸邪退散。」

"A crystal-clear ring, and all is silent.The rivers move not, and the clouds are heavy with frost. The altar gates open, and evil is banished."

《澄清韻》:道教主要韻腔之一,四言句式。原文“琳瑯振響,十方肅清,河海靜默,山岳吞煙,萬靈鎮(zhèn)伏,招集群仙,天無氛穢,地?zé)o妖塵,冥慧洞清,大量(一作“無量”)玄玄也。”


靈刃·云開星落

Spirit Blade: Cloud-Parting Star


「卓劍天地動(dòng),冰凌霜寒生。如律令!」

"As ice doth give the biting frost birth, my transcendent blade shakes heaven and earth. Heed my summons and come hence!"

《道法會(huì)元》:“卓劍天地動(dòng),雷火電光生。急急?!?/span>

律令:① 律,天律;令,帝令。謂太上老君役使鬼神的意志即為律令。② 道教神名。符咒之類末句常用急急如律令,一為急行如律,不得違背之意,一為召神拘鬼諸事速效如律令之神。


吐納真定

Steady Breathing

吐納:吐故納新,道家養(yǎng)生之術(shù)。

真定:一種練功入靜狀態(tài)?!爸贫恢?,放而不動(dòng),處喧無惡,涉事無惱者,此是真定?!?/span>


追冰劍訣

Rimechaser Blade

劍訣:“劍訣代表持劍斬殺妖邪或劃破障礙。右手大指掐小指二、三節(jié)之間,無名指屈于大指下,食指、中指并攏伸直。”……也就是影視作品里常見于道士的那個(gè)兩指并攏的手勢。


云游山海

Gallant Journey

云游:“道家出游尋真問道,謂之云游。道士,奉天之士也。謂本乎天者親上,故曰云游?!?/span>





=====技能語音等=====


元素戰(zhàn)技·其一

劍印染冰!

A touch of frost!


元素戰(zhàn)技·其二

劍,出!

Forth, my blade!


元素戰(zhàn)技·其三

急如敕令。

Swift and merciful!


元素戰(zhàn)技·其四

聽我法旨。

One with my blade!


元素爆發(fā)·其一

邪魔退去!

From whence you came!


元素爆發(fā)·其二

寶印幻劍!

Spirit blade, attack!


元素爆發(fā)·其三

束手伏誅吧。

Submit for judgement!


打開風(fēng)之翼·其一

且看踏風(fēng)縱云的本領(lǐng)。

I ride on wind and cloud alike!


生命值低·其一

小傷不足掛齒。

Barely a scratch.


生命值低·其二

不能再輕敵了。

I cannot underestimate my enemy.


生命值低·其三

你莫猖狂!

Curb your fury!


同伴生命值低·其一

我來助你。

I‘m in position.


同伴生命值低·其二

務(wù)必?fù)巫。?br>

Hang on!


倒下·其一

還是技不如人嗎……

After all that training...


倒下·其二

妖邪……未除……

The scourge of evil remains...


倒下·其三

辱沒了……方士一門……

This spells the end of the exorcists...


重受擊·其一

居然!

But how!?


加入隊(duì)伍·其一

得令。

Present.


加入隊(duì)伍·其二

我有咒毒殺鬼方。

My demon-expelling mantra is ready!

道教《太上正一咒鬼經(jīng)》:“……吾含天地炁,咒毒殺鬼方……”


加入隊(duì)伍·其三

是去練功么?

Time for some training?




一些奇奇怪怪的衍生資料:

1. 純陽:① 純一之陽氣,古人以為,陰陽二氣合成宇宙萬物,火為純陽,水為純陰。② 陰陽家以農(nóng)歷五月己巳為純陽。③ 喻天上仙境。《清和真人北游語錄》卷一:“凡居陰陽之中者,莫不有數(shù),所以人不能出陰陽殼中,惟天上無陰無陽,是謂純陽。”

· 重云衣服上的三個(gè)八卦圖案分別是“震(?)”、“坎(?)”、“艮(?)”,皆為陽卦。《易傳》認(rèn)為,陽卦為君道,為君子之道,陰卦為臣道,為小人之道。

震(?)、坎(?)、艮(?)

2. 法劍:道教科儀使用的法器名稱。晉世始代之以木,并以金銀玉等為雕飾。

3. ?。旱澜谭ㄆ?,又稱“神印”、“印篆”。象征天界、神仙權(quán)威的印章,系魔方古代帝王玉璽和官府印章而成,通常以金屬、玉和木鐫成。印約可分四類:以尊神名號或想象中的仙界職司為印、以符咒為印、以經(jīng)書文句為印、以道士職司之名為印。

4. 桃符:①古代巫術(shù)中用以驅(qū)鬼的手段之一。古人認(rèn)為鬼畏桃木,故以桃板、桃梗著門上以辟鬼。桃板上書符,即為桃符。五代以后﹐逐漸改以桃板書上吉慶語,以后又改為書于紙上﹐遂成為春聯(lián)。

(參考資料:《中華道教大辭典》)


碎碎念:和直接引經(jīng)據(jù)典的行秋、用了佛教典故的魈比起來,重云的道教元素乍看之下好像用得挺克制,但細(xì)細(xì)一查倒是翻到不少能扯上邊的東西,不敢斷言角色設(shè)計(jì)時(shí)是否參考了這些,只想感嘆道教不愧是土生土長,在不知不覺中滲透到了日常從衣食到語言的方方面面hhh





【原神雙語閱讀】人物篇:重云的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
大同县| 绥棱县| 镇沅| 白山市| 灵台县| 嘉兴市| 康定县| 津南区| 阜康市| 九台市| 藁城市| 台北县| 山阴县| 澄城县| 东丰县| 酒泉市| 吴桥县| 合水县| 大名县| 铜梁县| 潞西市| 姜堰市| 武城县| 涞水县| 衡阳县| 白沙| 怀安县| 安陆市| 兴和县| 蒙自县| 景洪市| 临洮县| 苍山县| 澄江县| 大新县| 班玛县| 麻江县| 涪陵区| 霞浦县| 黑龙江省| 闸北区|