如何像日本人一樣正確地使用 「助ける?手伝う」
同學(xué)們好~我們是你們頭發(fā)逐漸稀少的鄧老師!

日本疫情正處于關(guān)鍵時刻,緊急宣言的延長還是取消,都會大大改變在日小伙伴們的生活。希望大家都能頂住這最后一波!ファイト?。?!

那么,今天我們要研究的兩個詞呢就是!?。?!
助ける(たすける)?と?手伝う(てつだう)
助ける(たすける)
對日劇日漫有了解的同學(xué),即便沒學(xué)習(xí)過日語,在聽到“助けてぇぇぇぇぇぇ”的時候,我相信也能第一時間理解它的意思。
沒錯,就是大家喜聞樂見的“救救我;救命?。?!”的意思。
手伝う(てつだう)
在詞義上同樣表示幫助、幫忙等含義。在日常生活中也是經(jīng)常被使用。并且與助ける有一定相似度。那么這期我們就通過大數(shù)據(jù)語言庫,來看看這兩個詞有什么異同吧~

---お~~~激ウマのメシ作っといたぜ(喂,我做了超超超好吃的飯哦?。?/p>
---ワシも手伝ってな!(那我也來幫忙?。?/p>
按照慣例,先看看詞典!

詞典解釋上,助ける的釋義明顯更多更復(fù)雜,但“中心思想”都離不開“幫”這個字??磥砦覀冞€需要更進一步的研究。
總?? 結(jié)

● 【助ける】
使用頻率高于手伝う
單純作為他動詞與名詞相連 ?…を助ける
強調(diào)對面陷入困境、處于危險狀態(tài)時的救助動作(絶體絶命のピンチ),更偏向與對方做不一樣的事情來幫助事情成功。
還可作為“輔佐”的意思使用
● 【手伝う】
使用頻率相對較低
基本用法與助ける相同 ??…を手伝う
單純表示“幫個小忙”,救助的意味不是很強烈,偏向與求助者做同樣的一件事情。

分?? 析

首先,從總體使用數(shù)量上來看


圖片(數(shù)據(jù)來源:11億次隨機抽選的大數(shù)據(jù)語言庫)
從搭配的角度來看


通過具體句法與搭配來看
助ける
單純作為他動詞,表示“幫助;救助”與名詞相連?!蛑堡?/p>
如人、命、、患者、成長等。
但在與仕事、家業(yè)等事業(yè)類名詞相連時,表示“輔佐”的意思
手伝う
與助ける用法相同,但接續(xù)名詞卻有天壤之別。如仕事、家事、作業(yè)等“小事情”的幫忙。
從具體例句來看
首先是「助ける」

然后是「手伝う」

從具體語境中也可以感受到求助者“身處困境”程度的不同。
助ける偏向“人命關(guān)天”的大事,手伝う更加日常,常于在瑣碎的小事。
例如:
①
確かに醫(yī)者として一人ひとりの患者を助けていく仕事は素晴らしいことです。
作為醫(yī)生來救助每一位病患的工作確實非常了不起。

②
毎朝元氣に挨拶をする、花に水を注す、お母さんの家事を手伝う。
每天早晨,活力滿滿的打招呼、給花澆水、幫母親做家務(wù)。
③
土曜日、友人二人と俺、合わせて三人でそいつの引越しを手伝うことになった。
周六、我和兩個朋友一起幫他把家搬了

另外,在特別的語境中助ける會表示輔佐、促進等意思,理解翻譯時需要注意!
例如:
①
フンは肥やしになり稲の成長を助けます。
糞便變成肥料促進了稻谷的成長

②
ぼくの仕事をたすけてくれる人間はひとりもいない。
能輔佐我工作的人一個都沒有
世界上有很多事情,只有通過人與人之間的相互合作、幫忙才能完成。人類社會的發(fā)展也是個相互依存、創(chuàng)造的過程。
希望各位小伙伴們在自己身處困境,急需幫助的時候。不要吝嗇自己的“助けてぇぇぇぇぇぇ”哦~

這期我們就先到這里了,我們下期再見~~~~~