《質(zhì)量效應(yīng)傳奇版》缺乏中文引起的風(fēng)波
生軟的《質(zhì)量效應(yīng)傳奇版》已經(jīng)于5月14日正式登錄steam,售價(jià)248元,目前評(píng)論已經(jīng)從褒貶不一升級(jí)到了特別好評(píng),但中文評(píng)論始終是褒貶不一,這點(diǎn)其實(shí)也不奇怪,因?yàn)椤顿|(zhì)量效應(yīng)傳奇版》作為一款支持八國(guó)語(yǔ)言的大作,卻連最基本的中文都沒有,而且還在最近的更新中封殺了中文補(bǔ)丁的使用,看得出生軟這次走的是《英雄連》路線——死活不出中文。

這次也能看出生軟對(duì)中國(guó)玩家的態(tài)度不是很友好,畢竟當(dāng)你連波蘭語(yǔ)都作為官方語(yǔ)言擺在臺(tái)面上,卻忽視了steam第二大語(yǔ)言,這從商業(yè)角度,完全不能理解,而且根據(jù)玩家的反饋,這次的《質(zhì)量效應(yīng)傳奇版》甚至還重置了日文,來迎合本就不多的steam日本玩家,但就算是如此,生軟還是不打算推出一個(gè)官方中文,甚至還在更新中封殺了中文補(bǔ)丁,當(dāng)然了,這次的封殺很快就被新的補(bǔ)丁破解了。

我不認(rèn)為生軟的工作人員都是白癡,中國(guó)玩家上百篇評(píng)價(jià)不該被無視,中國(guó)玩家需要的僅僅是一個(gè)中文,而這么一個(gè)小小的請(qǐng)求卻被如此忽視,或許生軟真的不需要中國(guó)市場(chǎng)?但不管如何,生軟都應(yīng)該走出來為支持他們的中國(guó)消費(fèi)者做一個(gè)合理的解釋,畢竟玩家可以接受沒有中文,但不能接受差別對(duì)待,憑什么可以推出法語(yǔ),意大利語(yǔ),俄語(yǔ)甚至波蘭語(yǔ),卻不能推出中文?

其實(shí)生軟對(duì)于中國(guó)文化的態(tài)度一直都很奇怪,比較著名的就是他們的黑歷史——《翡翠帝國(guó)》,認(rèn)真的說,這款游戲應(yīng)該是中美合作時(shí)期與《功夫熊貓》一樣,作為西方人印象中的東方形象做出來的怪胎,不過《翡翠帝國(guó)》真的太怪了,先不說充滿了刻板印象的人物設(shè)計(jì),就算是各種技能也充斥著典型的西方邏輯,比如將武術(shù),法術(shù)混為一談,并且讓中國(guó)的功夫大師成功客串德魯伊,不過很不幸的是這款完全西方人印象中的東方游戲沒有獲得西方人的肯定,慘淡的銷量讓這款游戲成為了生軟第一部失敗品,不過往好處想,失敗對(duì)于生軟來說是一件好事,畢竟之后的失敗哪次都比這次嚴(yán)重,你說是嗎?《圣歌》!

我們其實(shí)不要奢望我們的差評(píng)能夠改變生軟,就像是中國(guó)玩家日復(fù)一日在《英雄連》評(píng)論區(qū)里面刷中文,也沒有獲取中文,他沒有推出中文也就意味著他不在乎中文市場(chǎng)的評(píng)價(jià),當(dāng)然了,既然不在乎,我們也不需要給他好評(píng),畢竟steam的評(píng)價(jià)一直比較彈性,好評(píng)的差評(píng)以及差評(píng)的好評(píng)都很多,我們完全可以給他們的傲慢一個(gè)差評(píng)——游戲是好游戲,但發(fā)行商未必如此。
最后,我希望某些過于為他人著想的玩家想一想,你才是消費(fèi)者,你有差評(píng)的權(quán)力,更有用這份權(quán)力爭(zhēng)取中文的能力,我們既然花了錢,我們也需要廠商提供給我們一個(gè)更舒服的游玩體驗(yàn)。