日語歌曲精選賞析|《カナタハルカ》,動畫電影《鈴芽之旅》主題曲

假名識讀練習視頻:幫助日語初學者輕松掌握日語假名讀法。??

《カナタハルカ》歌詞解釋參考:
1.戀の意味も手觸りも 相対性理論も 同じくらい絵空事なこの僕だったんだ
戀:戀愛。意味:意思、意義。手觸り:手感、手觸摸時的感覺。
相対性理論:相對論?!狻狻杭取病?/p>
同じくらい:表示程度差不多。絵空事:虛構(gòu)的事物、脫離現(xiàn)實的東西……この僕:這個我……
だったんだ:だったのだ,だった,だ的過去式,んだ:表緣由、解釋。
歌詞直譯:不管是戀愛的意義、觸手可及的感覺還是相對論,都和脫離現(xiàn)實的我相似。
2.大人になる その時には 出逢えているのかな
大人:大人。になる:變成、成為……
その時:那個時間。に:助詞,這里表示“在”。は:助詞,強調(diào)作用。
出逢えている:相遇(帶有感情色彩的,表達說話人內(nèi)心的希望)。の:表強調(diào)。かな:疑問語氣。
歌詞直譯:變成大人,那個時候,還能相遇嗎?
3.何萬とある愛の歌 その意味が分かるかな
何萬とある:好幾萬、數(shù)以萬計。愛の歌:和愛有關(guān)的歌曲。
その意味:那種意思、那種意義。分かる:理解、知道、明白。かな:表疑問。
歌詞直譯:無數(shù)與愛有關(guān)的歌謠,明白其中的意義嗎?
4.でも戀は革命でも焦燥でも天変地異でもなくて 君だった
でも:但是。
戀は革命:戀愛是革命。焦燥:焦躁。天変地異:天崩地裂。
でも……でも……:(后面跟否定)表全面否定。なくて:ない(表否定)的て形。
だった:だ的過去式。
歌詞直譯:但是戀愛不是革命、不是焦躁也不是天崩地裂,而是你。
5.君の笑い方はなぜか淋しさに似てた
笑い方:笑著的樣子、方式。なぜか:不知為何。淋しさ:孤單、寂寞。
似てた:原型:似る,相似、像,てた,ていた的簡略形式,表示過去持續(xù)的狀態(tài)。
歌詞直譯:你微笑的樣子不知為何顯得如此寂寞。
6.君の歌い方は今日の朝焼けに見えた
歌い方:唱歌的樣子、唱歌的方式。朝焼け:朝霞。見えた:看得見、好像是,這里是過去式。
歌詞直譯:你唱歌的樣子仿佛今日的朝霞。

7.何千年後の人類が何をしているかより まだ誰も知らない顔で 笑う君を見たい
何千年後:幾千年后。人類:人類。
何をしているか:在做什么。より:表示相比較。
まだ:更加。誰も:誰都不、誰都沒……知らない:不知道、不認識。顔:面孔。で:帶著。
笑う:笑。見たい:想要看見。
歌詞直譯:比起千年后看到人們在做什么,我更想看到帶著陌生面孔微笑的你。
8.僕にはないものでできてる
僕:我,男用。には:表強調(diào)。ない:表否定。
もの:東西、實物。で:表方式。できてる:できている的簡略形式,做出來的狀態(tài)。
歌詞直譯:用我未擁有的東西做出來。
9.君がこの僕を形作ってる そんなこと言うと笑うんでしょ?
形作ってる:原型:形作る,形成、構(gòu)成,てる,ている的簡略形式,表狀態(tài)。
そんなこと:那樣的事情。笑うんでしょ:笑うのでしょう的簡略表達,會笑吧。でしょう,表推測。
歌詞直譯:是你塑造了如今的我,如此話說出來,你會笑吧。
10.そんな顔でさえ見たいと思ってる
そんな:那樣的。顔:面孔、表情。さえ:甚至。
見たい:想要看。と思ってる:と思う,這里表狀態(tài),想要……的狀態(tài)。
歌詞直譯:我想甚至是那樣的表情,我也想看。

寫在最后:歌詞全部是非美化直譯,中華辭藻豐富美好,歡迎大家貢獻美化后的歌詞翻譯。水平有限,不足之處請不吝批評指正。? ? ?