高級漢譯英及英語寫作--系列講座(四)
國內(nèi)各類英語考試,英語作文字?jǐn)?shù)要求一般不超過300字,而且分值所占比重較低,
所以沒有太多的學(xué)生,包括老師去關(guān)注作文的質(zhì)量。在作文批改者眼里,只要沒有
語法錯誤,句子結(jié)構(gòu)基本正確,就是一篇好作文。
事實上,真正的英語作文不是這么回事,就拿漢語作文考試來說,字?jǐn)?shù)一般不
少于600字,大學(xué)生英語作文競賽,字?jǐn)?shù)不少于600字。因為字?jǐn)?shù)少了,很難說清
自己的觀點。當(dāng)英語作文字?jǐn)?shù)要求達(dá)到600字以上后, 作者必須要關(guān)注段落之間,
句子之間的過渡技巧以及句子是否符合
邏輯,時間允許的話,還要斟酌用詞是否恰當(dāng)。語法及句子結(jié)構(gòu)只是一個基本要求,
也就是說,國內(nèi)目前英語寫作要求,包括高校的英語專業(yè),仍處于低級階段。
After years of effort, Gao said that soil erosion has been brought under control
in 16,700 square kilometers of the affected land areas, or 58% of the total.
經(jīng)過多年努力,高說,受災(zāi)土地面積達(dá)1.67萬平方公里,占總面積的58%的水土流失
問題得到控制。
外國專家修改如下:
2. Gao said that after years of effort, soil erosion has been brought under control in
16,700 square kilometers of the affected land areas, or 58% of the total.
高說,經(jīng)過多年努力,受災(zāi)土地面積達(dá)1.67萬平方公里,占總面積的58%的水土流失
問題得到控制。
第一句,按照英語邏輯,“after years of effort”修飾“said”, 意思就是經(jīng)過多年的努力
后,高才說這句話。順序調(diào)整以后,“after years of effort”修飾后面的謂語“has been
brought under control...”。
思考題:
Except for the shoe shining job, I was never paid for any work I did at the resturant.
One day, I made the mistake of telling Dad I thought he should give me $10 a week.
He said, “Okay, then how about you paying me for the meals a day you eat here?
And?for the times you bring in your buddies for free sodas?” He figured I owed him
about $ 40 a week. This taught me that when you negotiate, you’d better know the
other side's arguments as well as your own.
為什么把“Except for the shoe shining job”放在句首?
2.為什么使用被動結(jié)構(gòu)“I was never paid...?
3. “one day”起到什么作用?
4.能不能把“mistake”的“of..”短語變成同位語從句?
5在“And for...”處, “and”起到什么作用?
6. 為什么 “Okay, then how...?” 用一般現(xiàn)在時?
7.“This taught...” , 中的“this”指代什么?
8. “when you negotiate” 為什么用一般現(xiàn)在時?
9.“when you negotiate,” 為什么此處有逗號?
10. 這一段有幾層意思?它們怎么實現(xiàn)銜接的?