【初音ミク】愛(ài)別離苦【擾鸞】

友人代發(fā)
《愛(ài)別離苦》
《愛(ài)別離苦》
作詞:擾鶯
作曲:擾鶯
翻譯:@mmns_s
咽る 腕の中
哽咽著 于前臂中
感覚をの殘して
仍有感覺(jué)殘存而下
仕舞ふ 私から
已到結(jié)局 就由我說(shuō)出
「さやうなら」
「無(wú)須再會(huì)」
「愛(ài)別離苦」
「愛(ài)別離苦」
活きる 不可思議な
存活著 不可思議的
文字は竝べられ
文字正排列一線
浴びる 口直し
淋浴著 這樣恢復(fù)情緒
獨(dú)り占め
獨(dú)自一人于浴室中
ドアを開(kāi)けて
打開(kāi)門后
立ち竦んだ
呆立不動(dòng)
貴方の置き手紙
你遺棄的書(shū)信
グラスに映った
正映照射于窗前
貳月の雪 降り積もる
二月的雪 傾盆淤積
嗚呼 貴方が慾しいの
啊啊 正因?yàn)樗寄钪?/p>
消えてしまへ 記憶の中
在那永不消逝的 記憶之中
ほら 燃えていく影法師
看啊 這虛影燃燒著
寒い 左手を懷爐で溫めた
將冰冷的 左手于懷爐旁溫暖起來(lái)
ふわり 流れていく 息白し
飄散的 流露出的 氣息滲染至白
小夜の闇 ランプで見(jiàn)る
自夜晚的陰翳中 望見(jiàn)了燈影
器官を刺戟する
刺激著器官
何處に行けばいい
前往何處才好
貳月の雪 降り積もる
二月的雪 傾盆淤積
嗚呼 貴方が慾しいの
啊啊 正因?yàn)樗加?/p>
消えてしまへ 記憶の中
在那永不消逝的 記憶之中
ほら 燃えていく影法師
看啊 這虛影燃燒著
「永遠(yuǎn)にさやうなら」
「就此永別吧」
貳月の雪 降り積もる
二月的雪 傾盆淤積
嗚呼 貴方が慾しいの
啊啊 正因?yàn)橄肽钪?/p>
消えてしまへ 記憶の中
在那永不消逝的 記憶之中
ほら 燃えていく影法師
看啊 這虛影燃燒著
複雑に絡(luò)み合ふのは
那錯(cuò)綜復(fù)雜相互纏繞著的是
嗚呼 意地惡な慥か
啊啊 確實(shí)是喜歡為難人呢
いつの閒にか消えて行った
不知何時(shí)已消散而去
ほら 部屋には誰(shuí)が居るの
看啊 這屋內(nèi)還有人在