最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網 會員登陸 & 注冊

きゅうくらりん 歌詞翻譯 (*主觀感覺注意)

2023-08-07 02:20 作者:雛鶴墨白  | 我要投稿

按照自我感受翻譯了一些きゅうくらりん的歌詞 不專業(yè),有很多意譯,可能有錯誤,歡迎指正 一小部分借鑒了b站視頻的翻譯,感謝兩位大佬 還有個人分析和感想放在翻譯下面了 うるさく鳴いた 文字盤を見てた 看了看吵鬧的鬧鐘 きっときっと鏡越し 8時過ぎのにおい 一定一定透過了鏡子 是過了8點之后的味道 しらけた顔 変わってなくてよかった 一如往常般毫無希望的表情 沒有改變真的是太好了 ピンクの植木鉢の ぐちょぐちょした心のそばに 在粉紅色的花盆中 別扭的心的一旁 大きく育ったもの 結ばれたつぼみが 培育長大的東西 孕育結出的花蕾 こんなにも 愚かしい 竟是這般愚蠢 ああ 化石になっちまうよ 啊,要變成化石了呢 ああ 取り繕っていたいな 啊,好想要掩飾過去啊 ちゃんと笑えなきゃね 大した取り柄も無いから 必須好好的笑出來呢 畢竟我也沒有什么長處了 空っぽが埋まらないこと 全部ばれてたらどうしよう 那些空虛的無法填滿的東西 要是全部暴露給你了怎么辦 ああ あなたの右どなり 啊,在你的右身側 わたし きゅうくらりん 我心動不已 例えば今夜眠って 目覚めたときに 就比如說 今晚睡著了 然后醒來的時候 起きる理由が ひとつも 見つからない 起床的理由 連一個都想不到了 朝が來たら わたしは どうする? 那朝陽到訪的時候 我又該如何是好 うるさく鳴いた 文字盤を見てた 看了看吵鬧的鬧鐘 一歩一歩あとずさり 「また明日ね」とぽつり 一點一點的退縮著 小聲嘟囔著“明天再見” 喜びより 安堵が先に來ちゃった 比起喜悅 安心感先一步來到 思い出西日越し うつるこまかなヒビが 回憶中透過夕陽 映照出的微小聲響 こんなにも恐ろしい 竟如此的讓人恐懼 ああ あなたが知ってしまう 啊,好像要被你發(fā)現了 ああ 取り繕っていたいな 啊,好想要粉飾這一切啊 ちゃんと笑えなきゃね 大切が壊れちゃうから 一定要好好的笑出來啊,因為最重要的東西壞掉了呢 幸せな明日を願うけど 底なしの孤獨をどうしよう 雖然心中不斷祈禱著幸福的明日,但是那深不見底的孤獨又該如何處理 もう うめき聲しか出ない 已經只能小聲呻吟了 わたし ぎゅうぐらりん 我心跳不已 ああ 虹がかかっている空 きれいと思いたくて 啊 想要覺得掛著彩虹的天空很漂亮 焦がれては逃げられないこと 焦慮卻又無法逃避的事情 みんなにはくだらないこと 對于大家來講很無聊的事情 もう どうしようもないの 已經無藥可救了 わたし きゅうくらりん 我心痛不已 そばにたぐりよせた末路 于身旁近在咫尺的末路 枯れ落ちたつぼみが こんなにも汚らわしくて 干枯凋零的花蕾 竟是這般骯臟破碎不堪 いじらしい 卻又惹人憐愛 ああ 呪いになっちまうよ 啊,變成詛咒了呢 ああ 「あきらめた」って言わなくちゃ 啊 必須告訴你“我放棄了” 頭の中で ノイズが鳴りやまないから 因為腦海中的噪音吵鬧不停 空っぽが埋まらないこと 全部ばれてたらどうしよう 空虛的無法填補的感情 要是全都暴露給你了怎么辦 ああ あの子の言うとおり 終わりなんだ 啊 和那孩子說的一樣 走到結局了 ああ 幸せになっちまうよ 啊 要變得幸福了呢 ああ 失うのがつらいな 啊 失去真的好痛苦啊 全部ムダになったら 愛した罰を受けるから 如果全部變成無用功的話 這是我應該接受的愛上你的懲罰 ひどく優(yōu)しいあなたの 胸で泣けたならどうしよう 在那么溫柔的你的懷里哭出來的話我該怎么辦啊 最後 見たのはそんな夢 最后居然夢到的是那樣的夢 わたし ちゅうぶらりん 我一事無成 解讀:(注意:沒玩過多多理財,純個人理解)

下面以本曲女主視角解讀部分歌詞【為什么這樣解讀:是因為這樣好表達,我表達能力太差,但是還是管不住嘴想說(滑跪)】

ちゃんと笑えなきゃね 大した取り柄も無いから。

“我好像除了笑出來,粉飾太平這件事,也做不到其他對于你,對于我們的關系有用的事情了”

空っぽが埋まらないこと 全部ばれてたらどうしよう。

“不想讓你知道我需要那么多的情感,不想讓你知道我扭曲的心思,我害怕你會因此討厭我,但是喜歡上你肯定會暴露給你的,要是不暴露給你的話咱們只不過是表面太平,我該怎么辦啊。我想喜歡上你,但是我好害怕喜歡上你啊”

ちゃんと笑えなきゃね 大切が壊れちゃうから。

“一定要笑出來啊,因為不想讓你發(fā)現我對你的喜歡已經如此千瘡百孔了。不能讓你發(fā)現喜歡你使得我很痛苦”

(我認為女主依然非常喜歡男主,只不過情感的需求量還是沒有達到,所以女主為了繼續(xù)留住男主只能用微笑來掩飾,并不是說討厭男主,只是因為喜歡而產生的痛苦動搖了)

幸せな明日を願うけど 底なしの孤獨をどうしよう。

“ 我想和你繼續(xù)下去,想擁有幸福的明天。但是心中卻依然存在著深不見底,你可能盡力了但是也無法填滿的孤獨。我該怎么辦?!?

ああ 幸せになっちまうよ,ああ 失うのがつらいな。

解讀一

:“啊,你終于和我在一起了,你終于填補了一下我的需求了。但是之后也是會失去的吧,失去真的太痛苦了,這次只是偶然,之前的才是必然,還是開始不要了,就這樣結束吧”

解讀二

:“看來咱們只能做一輩子的朋友了,徹底想明白并且接受了這些突變得輕松了,可能這才是我能得到的幸福吧,但是還是失去了你,真的好痛苦啊”

全部ムダになったら 愛した罰を受けるから。

“我明白一切都很可能變成無用功,這就是我不得不接受的,愛上你的懲罰?!?以及我偏向結局是女主做了一個愛上男主,被內心的空洞被填滿的夢,所以在夢中男主的懷里哭了出來,最后夢醒了,發(fā)現自己什么都沒改變,依然是一事無成,不得不妥協(xié) 想說的話

翻譯這首歌是在半夜1點多 其實每當因為某些事情感知到某些情緒的時候(抱歉具體的不方便說),我都會聽這首歌。 看到了b站評論區(qū)中有人說這首歌好聽,但是越聽心里越難受。只不過對于我來講不一樣,反而是越聽安定感越強,好像把那些無法言說的感情表達出來了,上面的解讀也是結合了我自身感受去解讀的 以及為什么說是“安定感”不是“安心感”,我認為這首歌轉達出的不是安心感,我個人在聽這首歌的時候心里的感受差不多是 “不甘,難受,慢慢妥協(xié),最后以一個苦笑結尾。” “問題并沒有解決,甚至是不可能解決,結局不可能被看見,甚至能想到的結局也是殘破的。然后想明白了妥協(xié)是最好的方法,最后只能祈禱著幸福的生活能夠多持續(xù)一點。” 所以是像認命了一樣的安定感,并不是安心感。 謝謝你看完這些

きゅうくらりん 歌詞翻譯 (*主觀感覺注意)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
祁阳县| 乌审旗| 开封市| 马关县| 同江市| 永城市| 美姑县| 麦盖提县| 贵港市| 呼图壁县| 宜州市| 高密市| 元阳县| 固安县| 南城县| 神农架林区| 象州县| 江阴市| 铁力市| 镶黄旗| 长岭县| 嵊泗县| 呼和浩特市| 福贡县| 揭阳市| 新邵县| 新郑市| 商城县| 梁山县| 三门县| 娄烦县| 金沙县| 台山市| 凤山市| 铜梁县| 庆元县| 麟游县| 东明县| 上虞市| 万山特区| 湖北省|