生物賢者銳評(píng)蘑菇和人類帝國(guó)


本文原文出自MIKE BROOKS所著的WARBOSS
原文及其一切權(quán)力歸屬Games Workshop所有,本人翻譯僅供學(xué)習(xí)交流,不用作商業(yè)用途。
正文如下:
The orkish mind is something that many of my esteemed colleagues will argue barely exists. They will maintain that the orks and their kin are little more than instinctive animals, carrying out the tasks and functions in which they have evolved to specialise without independent thought, somewhat in the manner of colonial insects. In this matter – as in so many others – it is in fact the magi biologis in question who are acting mindlessly.
獸人思維是我的許多德高望重的同僚會(huì)爭(zhēng)論其并不存在的東西。他們會(huì)繼續(xù)宣稱這樣的說(shuō)法:獸人和它們的族裔不過(guò)是靠本能行動(dòng)的動(dòng)物,執(zhí)行它們進(jìn)化所特化的任務(wù)并發(fā)揮作用,沒(méi)有獨(dú)立思考,在某種程度上如同昆蟲一樣。對(duì)此——就像很多其他事物一樣——事實(shí)上生物賢者才是無(wú)腦的那個(gè)。
Orkish society is considerably more dynamic than our own; my learned peers might deride it as chaotic, if they deigned to accept the truth of such a statement, but even that would indicate limited understanding on their parts.[1] The simple truth is that an ork is far more capable than an unaugmented human of recognising when a situation is not to their individual benefit and taking action to remedy that fact.
獸人社會(huì)比我們的還要有活力地多;我博學(xué)的同僚可能會(huì)將其視為混亂無(wú)序,仿佛他們已經(jīng)屈膝于此等陳述的說(shuō)法,但是這只是表面了他們對(duì)自己所鉆研的學(xué)科缺乏了解。一個(gè)簡(jiǎn)單的事實(shí)就是一個(gè)獸人比起未經(jīng)改造的人要更能認(rèn)清情況是否對(duì)它們的個(gè)人利益有利,并且會(huì)采取行動(dòng)來(lái)修正現(xiàn)實(shí)。
It might be argued that this cannot be true, since orks will readily throw themselves into perilous situations with little regard for their own safety, or indeed, in a combat situation, tactics. The key issue here is that this is a highly desirable state of affairs for an ork, for whom the outcome of a battle is of substantially less importance than experiencing said battle in the first place. However, should an ork ‘boss’, ‘big boss’ or ‘warboss’ (the closest translations of their very loose command structure) not provide their followers with an appropriate level of excitement, combat or plunder – in other words, the things their followers desire – they can expect an attempted coup from within the ranks of those followers. This is a universally observed truth, wherever it has been possible to study the behaviour of orks with any degree of accuracy over a period of time.
這種說(shuō)法可能會(huì)被爭(zhēng)論,稱其并非真實(shí),因?yàn)楂F人會(huì)樂(lè)意將它們置于險(xiǎn)境之中而不去關(guān)心它們自己的安全,或者說(shuō),在戰(zhàn)斗中,不去關(guān)心戰(zhàn)術(shù)。這里的關(guān)鍵問(wèn)題在于,這對(duì)于獸人而言是一個(gè)求之若渴的情形,對(duì)它們而言,戰(zhàn)斗的結(jié)果遠(yuǎn)沒(méi)有體驗(yàn)戰(zhàn)斗的過(guò)程重要。但是,一個(gè)獸人“頭目”“大頭目”或者“戰(zhàn)爭(zhēng)頭目”(對(duì)于它們松散組織最為接近的翻譯)并不為它們的追隨者提供恰當(dāng)?shù)呐d奮,戰(zhàn)斗,或者戰(zhàn)利品——換句話來(lái)說(shuō),那些它們的追隨者想要的東西——它們會(huì)在不同階層的追隨者中策劃一場(chǎng)政變。這是廣為人知的真相,不論在何處,都有可能發(fā)現(xiàn)獸人的行為在一段時(shí)間中體現(xiàn)了任何程度的精確性。
If one compares this with the behaviour of, for example, the massed ranks of the Astra Militarum, for whom combat or even the potential of combat will provoke extremely negative physiological reactions, the difference is startling. Notions such as ‘duty’ might hold them to an undesirable course of action with poor outcomes; so too might fear of lethal censure by an officer such as an Imperial commissar, despite the fact that, should they act as a unit – as they have been trained to – the troopers could easily overpower and kill any such officer. The unaugmented human, enslaved to the whirl of emotions in their brain, is far more likely to go against their own wishes and interests rather than disobey a figure of authority.
如果有人比較了這種行為,比如說(shuō),星界軍的巨量階級(jí),對(duì)他們而言戰(zhàn)斗,甚至僅僅是被卷入戰(zhàn)斗的可能性都會(huì)造成極端負(fù)面的生理反應(yīng),這種差異駭人聽聞。如同“職責(zé)”這樣的概念可能會(huì)迫使他們采取不想要的行動(dòng)并得出可悲的結(jié)果;也可能是畏懼來(lái)自如同帝國(guó)政委這樣的軍官帶來(lái)的致命懲戒,忽略這個(gè)事實(shí),他們應(yīng)該如同一個(gè)單元一樣行動(dòng)——就像他們所受訓(xùn)的那樣——這些步兵可以輕易壓倒并殺死這樣的軍官。未經(jīng)改造的人類,被他們大腦中糾纏著的情緒所奴役著,更加可能去違背自己的意愿和利益而不是反抗權(quán)威。
For orks, that position would be unthinkable. So far as this xenos species appears to be concerned, although senior orks are larger than their subordinates, no ork – no matter how large – could maintain authority over its fellows without providing them with what they want. Indeed, since orks gain in size the more they fight, being a large ork indicates that you fight regularly, and therefore following you is likely to bring any other ork into combat.
It would be an interesting state of affairs indeed if unaugmented humans were to show the clear, logical reasoning possessed by orks, and act on it accordingly…
– Extract from the works of Magos Kazadin Yallamagasa,
later known as the Biologis Diabolicus, declared heretek in M38
對(duì)獸人來(lái)說(shuō),這種局面是不可想象的。這種異形種族目前表現(xiàn)得很擔(dān)心,即便高級(jí)獸人比他們的下級(jí)要更加龐大,沒(méi)有獸人——不論其有多大——可以在不為下屬提供它們想要的東西的情況下維持自己的權(quán)威。當(dāng)然,既然獸人戰(zhàn)得越多就越大只,變成一只龐大的獸人就意味著你經(jīng)常去戰(zhàn),因此追隨你就有可能將其它獸人卷入戰(zhàn)斗之中。
那可真是有趣的一幕啊,如果未經(jīng)改造的人類可以展現(xiàn)出獸人這樣如此清晰的邏輯考量,并且以此來(lái)行動(dòng)…
- 選自卡扎丁-雅拉瑪伽撒賢者的作品,其人已經(jīng)被辨別為生物惡賢,于M38被認(rèn)定為異務(wù)派。
