今日立春|翻譯公司教你用英語(yǔ)說(shuō)立春習(xí)俗!
大家好!這里是廣州八熙翻譯公司!回來(lái)開(kāi)工一段時(shí)間啦,今日立春,按照慣例,我們來(lái)學(xué)習(xí)立春相關(guān)的詞語(yǔ)吧!

Lichun - literally means the beginning of the spring - is the 1st solar term.
立春為二十四節(jié)氣中的第一個(gè)節(jié)氣,其字面意思是春天伊始。
立春又稱(chēng)作「打春、咬春、報(bào)春」,英文稱(chēng)為 Beginning of Spring 。
作為二十四節(jié)氣之首,立春節(jié)的到來(lái)意味著嚴(yán)冬的結(jié)束。此時(shí)柳萌黃枝,水泛新綠,萬(wàn)物生長(zhǎng)的春季已經(jīng)到來(lái)。因“立”有“開(kāi)始”之意,所以“立春”的英文也有表達(dá)為Start of Spring

After that everything turns green and becomes full of vigor. People clearly can notice that daytime becomes longer and the weather gets warmer.
立春節(jié)后,植物轉(zhuǎn)綠,煥發(fā)勃勃生機(jī)。人們可以清楚地注意到白天的時(shí)間變得更長(zhǎng),天氣也越來(lái)越溫暖了。

廣州今天是下點(diǎn)雨,但是溫度也有去到20幾度了。
那我們?cè)诹⒋簳r(shí)節(jié),會(huì)有哪些習(xí)俗呢?
咬春 Biting the spring
“生菜乍挑宜卷餅”,和冬至吃的餃子一樣,立春也有專(zhuān)屬節(jié)日食品——春餅、咬春蘿卜、春卷和一些時(shí)令野菜,這種嘗鮮活動(dòng)被稱(chēng)為“咬春”。
In many parts of China, people observe the custom of "biting the spring" on the first day of Start of Spring. They eat spring pancakes, spring rolls, or a few mouthfuls of carrots.

清人也專(zhuān)有《咬春詩(shī)》:
暖律潛催臘底春,登筵生菜記芳辰;
靈根屬土含冰脆,細(xì)縷堆盤(pán)切玉勻。
佐酒暗香生匕梜,加餐清響動(dòng)牙唇;
帝城節(jié)物鄉(xiāng)園味,取次關(guān)心白發(fā)新。
糊春牛?Making a Spring Ox
糊春牛這項(xiàng)陜西的風(fēng)俗活動(dòng)是在立春前開(kāi)始進(jìn)行的,按傳統(tǒng)的作法,由縣政府(縣衙)聘請(qǐng)紙?jiān)苁趾媒常诹⒋呵暗娇h城聚會(huì),精心制作春牛圖像。一般用竹篾綁成牛的骨架,用春木做腿,再糊上紙,涂上顏料,一個(gè)牛的形象就制作成功了。俗謂糊上紅黃色的紙多,當(dāng)年就“五谷豐收”;糊上黑色紙,當(dāng)年收成不好。春牛糊好后,舉行開(kāi)光點(diǎn)睛儀式,即設(shè)立香案,頂禮朝拜。
This custom in Shaanxi is practiced right before the Start of Spring. The local government hires some skilled artisans and gathers them to build the frame of an ox out of bamboo strips and the legs with wood. Then they paste some paper and paint onto it—and, voila! The image of an ox is complete. It is said that if more red and yellow paper is used, then there will be a good harvest that year; if black paper is pasted, then the year will be poor. When the paper ox is ready, there is a ritual to paint the eyes. After that, people will set up an altar for it and worship it.
?剪春花貼春字 Posting spring calligraphy and paintings
在門(mén)上剪春花貼春字的習(xí)俗源自唐朝。人們以此表達(dá)迎接春天到來(lái)之意,并祈求好運(yùn)降臨。
The custom of posting calligraphy and paintings on one's door in the spring first appeared during the Tang Dynasty (618-907). People would do so to welcome spring and pray for good luck on the first day of Start of Spring.

拜春 Welcoming spring
三千年前,中國(guó)人就開(kāi)始舉行迎春儀式了。人們拜祭主宰農(nóng)業(yè)的春神“句芒”。清朝時(shí),“拜春”成為重要的民間活動(dòng)。明清時(shí)京兆尹和各府衙官員,都必須去“東郊”的東直門(mén)外五里的“春場(chǎng)”去迎春。
People in China began holding a special ceremony on the first day of Start of Spring about 3,000 years ago. They made sacrifices to Gou Mang, the god of Spring, who is in charge of agriculture. By the Qing Dynasty (1644-1911), greeting spring had become an important folk activity. In Beijing, government officials welcomed spring in the wild field near Dongzhimen (the east gate of Beijing).

春天來(lái)了,我們也要對(duì)未來(lái)充滿希望!你們?cè)诹⒋哼@天會(huì)做些什么呢?期待你們的分享哦
更多精彩內(nèi)容,歡迎繼續(xù)關(guān)注廣州八熙翻譯公司!