譯配 歌劇魅影二選段 魔幻樂(lè)園之歌(附旅館場(chǎng)景前的其他唱段)
Welcome…
Each and every one,
To our festival of fun,
Something notable and new.
是誰(shuí)…
坐在觀眾席,
眼里充滿了好奇,
期待著大幕拉開。
We bring glamour from afar,
Plus a tough of the bizarre,
And it’s only for you.
我們從遠(yuǎn)方而來(lái),
把那異國(guó)的精彩,
統(tǒng)統(tǒng)獻(xiàn)給你們。
See the wonders of the age,
All assembled on our stage,
Too fantastic to be true.
天下古怪和稀奇,
一樣/件不落等著你,
準(zhǔn)讓你大飽眼福/大開眼界。
What sensation seekers seek,
Every kind of living freak,
And it’s only for you.
魔幻樂(lè)園等著你,
把那煩惱全忘記,
盡情放縱自己。
If it’s marvel and illusion, that your soul and body crave,
You’ll be leaving here content without a doubt.
Are you ready? Are you willing?
Are you braver than the brave?
There’s an oh-so-simple way of finding out.
千千萬(wàn)種異想天開在這里化作/成現(xiàn)實(shí),
荒唐念頭再多全部都成真。
你的膽量是否足以
挑戰(zhàn)驚奇和古怪,
紙上談兵/空口無(wú)憑不如親自瞧一瞧。
Is your life a little humdrum?
Is your wife a little glum?
We’ve a remedy for all who wear a frown.
We won’t bite you, we’ll delight you.
We invite you succumb.
To this singular attraction,
Which is offered at a fraction,
Of the price of any other show in town!
要是無(wú)聊空虛寂寞,
千萬(wàn)別把這兒錯(cuò)過(guò),
別皺眉頭看看表演笑一笑。
別怕別怕,加入這場(chǎng)
妙趣橫生的狂歡。
來(lái)吧來(lái)吧和我一起,花上幾個(gè)銅子兒鋼板兒,把你心中煩惱全部都忘掉!
We have jugglers from the east,
We’ve got bird and we’ve got beast,
It’s a pretty petty brew.
We’ve a fiddler from the west,
Who is said to be possessed.
And it’s only for you.
天南海北的雜技!
海陸天空的珍奇!
好讓人目眩神迷!
高矮胖瘦的樂(lè)器!
驚險(xiǎn)刺激的游戲!
統(tǒng)統(tǒng)為你獻(xiàn)上!
We bring magic, we bring mirth,
We’ve been halfway round the earth.
From Teheran to Timbuktu.
To present to you today,
This delectable display,
Which is only for you.
數(shù)不勝數(shù)的好戲,
歡聲笑語(yǔ)響不停,
周游世界與各地!
今日來(lái)到了這里,
最最精彩的表演,
只為讓你開心!
Such a show you’ve never seen!
Such a show there’s never been!
And today’s our grad debut!
Prince and popper come on in!
Let the spectacle begin!
Cause it’s only for you!
聞所未聞的稀奇!
見(jiàn)所未見(jiàn)的驚喜!
今天馬上就開演!
歡迎各位來(lái)捧場(chǎng)!
錢多錢少都?xì)g迎!
節(jié)目包你滿意!
Let the fantasy unfurl,
Raise the curtain on our world.
Without any more ado.
Mister Y. has all you need,
Satisfaction guaranteed,
And it’s only for you.
拉開重重的帷幕!
燈光音樂(lè)與舞蹈!
節(jié)目馬上就開始!
吳先生歡迎各位,
來(lái)到這魔幻樂(lè)園,
來(lái)吧加入狂歡!
Welcome each and every one,
To our festival of fun,
For you!
歡迎各位來(lái)捧場(chǎng)!
尋歡作樂(lè)別錯(cuò)過(guò)!
狂歡!
Ladies and Gentlemen: Meg Giry.
The oh la la girl.
女士們先生們,掌聲送給梅小姐!
咱們這兒的頭牌美女。
Hurry up people; you have four more shows to do,
No time to dawdle.
麻利點(diǎn),你們還有四場(chǎng)要演呢。
別磨蹭了。
Mother did you see?
Was it all all right?
Mother was he watching?
Was he keeping out of sight?
I was frightened half to death,
And I had to catch my breath,
As the lights began to dim.
I was suddenly aware,
Of a presence in the air,
And I know it was him.
Yes, I know there were some snags,
There were moments where it lags.
Mother?
Mother, what’s wrong?
他有在聽嗎?
他有在看嗎?
他是否躲在陰暗處一直觀察著?
我差點(diǎn)在臺(tái)上嚇倒(“我”提前唱),
當(dāng)那燈光熄滅時(shí),
我突然看見(jiàn)了他!
原來(lái)他就在空中,
一直默默注視我,
我覺(jué)得好幸福!
是,我犯了些失/錯(cuò)誤,
可我真的盡力了。
媽?
媽?你在聽嗎/怎么了?
A surprise announcement from Mister Oscar Hammerstein.
Christine Daae left Paris this morning to sing at his new Manhattan opera house.
王有財(cái)老板登了一則通告。
戴藝馨要來(lái)了,王老板請(qǐng)她到自己的歌劇院演出。
Christine.
Christine.
藝馨。
藝馨。
Christine.
Ten long years, not a sign, not a word.
Ten long years, now she comes to our shore.
We must pray she keeps away,
From us and from him, and his dreams and his scores.
藝馨。
十年來(lái),她杳無(wú)音訊。
十年后,她又來(lái)到這里。
愿她早日快離開,
千萬(wàn),別讓她耽誤他的事業(yè)。
What do you mean?
為什么?
In Paris, when the mob surrounded him,
Who was there? We were there.
Where was she? When the lawmen hounded him?
Gone, long gone. We stayed on.
Who concealed him safe away?
Smuggled him up to Calais?
Found a freighter out of France?
想當(dāng)年,誰(shuí)幫他逃脫追捕,
是我們,不是她!
想當(dāng)年,他被人四處通緝,
她在哪兒?自己逍遙。
誰(shuí)幫著他打掩護(hù)?
誰(shuí)幫他畏罪潛逃?
誰(shuí)幫他遠(yuǎn)渡重洋?
I don’t see the problem.
This is ancient history?
是我們又如何?
這都是過(guò)去了。
And who helped him buy his first sideshow?
Mother, don’t.
And who plied the politicians?
That’s all over now.
Charmed investors and the press?
No, not her.
And who stayed with him?
Helped him and advised him?
We stayed with him,
Loved and idolized him.
She betrayed him, shunned him and despised him.
She chose Raoul, chose to make a new start.
Chose beauty and youth over genius and art.
Fixed her aim on wealth and fame,
Fled from the master yet fled with his heart.
他又從哪兒來(lái)的資金?
媽,別說(shuō)了。
誰(shuí)替他拉通關(guān)系?
都過(guò)去了。
連自己清白/貞操都賠上。
不是她!
這十年之中,
是誰(shuí)陪伴著他?
只有你我,
全心為他付出!
她算什么,不過(guò)是個(gè)過(guò)客。
和/跟別人,她另尋新歡,
愛(ài)青春年少,舍棄天賦才華,
一心只求名和利,
甩開了他,
把他深深害苦…
It seems a hundred years ago,
That you and I were both in show.
Dancing side by side,
Shy and starry eyed.
The waves now bring you back to me,
And any day we soon will be,
Side by side again,
Just the same as then.
十年的歲月好漫長(zhǎng),
從前我們一同登場(chǎng)。
那時(shí)的我們,
天真又單純。
海浪陣陣承載你,
很快你就要來(lái)這里,
航行過(guò)海洋,
來(lái)到我身旁。
Ah, Christine.
Long ago,
How I watched as you rose like a star.
Ah, Christine.
We have all traveled long, traveled far.
Ah, Christine.
You seem a thousand miles away,
And yet your ship sets out today,
Sails across the sea,
Bringing you to me.
And I will show you all the sights,
Manhattan’s noise and Coney’s lights.
Friends at last again,
Just the same as then.
Just like way back when.
啊,藝馨。
想當(dāng)初,你好似星辰閃耀升起。
啊,藝馨。
誰(shuí)想到能在他鄉(xiāng)重聚。
啊,藝馨。
你好似遠(yuǎn)隔/相距在天邊,
如今終于能夠相見(jiàn)。
航行過(guò)海洋,
來(lái)到我身邊。
讓我們肩并肩一起,
看遍島上無(wú)數(shù)風(fēng)景。
終于又團(tuán)聚,
就像在從前。
就像在從前。
Mother, look. Right over there.
Across the square, that carriage.
媽媽啊,快看那邊。
有輛馬車在靠近。
Honored friends,
Welcome to America.
Take a seat,
Rest your feet.
你們好,
一路奔波辛苦了(三聲)。
快請(qǐng)坐,
歇歇腳。
Honored friends,
Mr. Hammerstein’s expecting you.
Climb aboard,
Fledgling lord.
請(qǐng)上車,
王老板他在等著。
上車吧,
小朋友。
Here my dreams can wander free,
Tell me what we’re going to see.
奇思妙想無(wú)窮盡,
我們是要去哪里。
This way, Prima Donna.
We three will escort you.
夫人,您這邊請(qǐng),
時(shí)間可不等人。
Leave assured, Mr. Hammerstein,
Sent us to transport you.
您放心,保證沒(méi)錯(cuò)。
先生,麻煩上車。
Mysteries and Melodies, play inside my mind.
Fairy tales and phantasies, silently unwind.
神秘動(dòng)聽的歌聲,在耳邊響起。
童話故事和幻想,在心中回響。
悄悄地。
Ask no questions, have no fear,
Anything can happen here.
別問(wèn)問(wèn)題,別害怕,
咱們馬上/做好準(zhǔn)備就出發(fā)。