【渣譯】《鸚鵡》——C.A.史密斯
最初發(fā)表于Strange Shadows: The Uncollected Fiction and Essays of Clark Ashton Smith#1989
店鋪里擠滿了未贖回的物品,無論電燈還是陽光,都無法徹底驅(qū)散角落的陰暗和彌漫的陰郁。窗戶和蜘蛛網(wǎng)未得到主人清洗很久了。在四月的今晚,這家店看起來比平時(shí)更昏暗、也更骯臟,而外頭覆蓋舊金山的海霧似乎與升騰空氣中的灰塵混雜一體。在距離店門最遠(yuǎn)的一角,有一只鸚鵡,此刻陌生人并沒有在意或注意它。因?yàn)辂W鵡似乎遺忘了它廣泛豐富的小偷行話、碼頭咒語和猶太俚語,處于一種沉默的狀態(tài)。
"喂,米基·霍根,你要點(diǎn)什么?"雅各布·斯坦問候這個(gè)身材魁梧、膚色黝黑且形跡可疑的男性。他在本地的黑社會和警方圈子內(nèi)部更廣為人知,人稱黑邁克。此刻他正不安地四處張望,尋找屈身站在柜臺后方的斯坦。猶太人看似既矮又臟,仿佛和他周圍的環(huán)境融為一體,已然染上了保護(hù)色。
"我要一百。"霍根的聲音像是咆哮的命令。
"我為啥給你這么多錢?"斯坦疑惑地問道。
"因?yàn)槲矣羞@個(gè)。"霍根從他的口袋中拿出一串琥珀項(xiàng)鏈,擺放在柜臺上,像一輪凝固的晨光。
斯坦的眼睛透過沉重的鏡框,詳細(xì)查看這串項(xiàng)鏈,接著皺起眉頭搖了搖頭"我只能給你十五。"他猶豫地說。
"去你的吧。你知道這是真正的琥珀,我可不是從哪間臥室偷來的。而且,我以低價(jià)出售,僅僅是因?yàn)榻裢砭鸵獪慅R一百塊。"霍根不得不提醒斯坦。
斯坦走出柜臺,與其爭辯"你為何要栽贓、誣陷我?除了我誰都不要你的琥珀。而我只是窮人,還得養(yǎng)家糊口。所以我只能出十五塊了。"
霍根意識到自己的絕望情緒異常嚴(yán)重。他確實(shí)急需一百美元,因?yàn)樗類壑F(xiàn)在的戀人,而戀人正向他討要這筆開支。若他今晚沒有帶錢找她,她必然將給予他冷漠和輕蔑。再加上,他想起自己多次遭遇斯坦的欺詐,例如,偷竊的財(cái)物并未按照約定銷贓。
"你這個(gè)卑鄙的猶太佬——我又被你耍了!"霍根感到消極與憤怒交織,恨意悄悄像老鼠一樣蔓延心中。
"這十五塊能給你已經(jīng)夠虧本了,米基。"猶太人擦了擦手,轉(zhuǎn)過頭去,漠然觀望那污跡斑斑的窗口,似乎沒有注意到客戶隱藏起來的丑惡而不穩(wěn)定的情緒。
霍根的思維瞬間浮現(xiàn)了一個(gè)殘忍的想法。他環(huán)顧四周,外面的街道異常的靜謐,霧氣正在變得濃密起來,淅淅瀝瀝的雨不斷落下。不太可能有人光顧。
他悄悄地伸手去抓存放在后袋里的手槍,若有所思地尋找著最為隱蔽的機(jī)會。等他確認(rèn)自己已經(jīng)觸及到手槍,下一秒,他就狠狠地拔出了武器。槍在慣性揮舞之下,毫不留情地砸碎了店鋪老板的頭蓋。
斯坦一言不發(fā)地倒在布置擁擠的桌椅和金屬落地?zé)舻牡鬃g,臉朝下,已經(jīng)不再動彈。霍根彎下腰,只見鮮血從猶太人頭部的裂口急流而出。老板的框架眼鏡并沒有因?yàn)闆_擊而脫離雙耳,仿佛在給斯坦的尸體增添一份奇異的生動感。令人難以置信地是,斯坦已經(jīng)不復(fù)存在,盡管他的身體靜臥著,但仿佛還像生前檢查著可疑的物品或顧客般警覺。
小偷站起身,專心致志地打量著周圍。時(shí)間已經(jīng)不允許他再拖延了。他踱步到柜臺前,將偷走的項(xiàng)鏈小心翼翼地放回袋子里,接著向收銀臺的方向靠近。
"喂,米基·霍根,你要點(diǎn)什么?"對斯坦聲音的完美模仿,似曾相識的問候聲從陰影中傳來,霍根頓時(shí)一驚,心跳加速,祖?zhèn)髯詯蹱柼m的迷信觀念在他腦中嘶鳴,他想起那只鸚鵡的事情"我要一百。"聲音又接著說。
"見鬼,是那只鳥!"霍根心里腹誹,只想宰了鸚鵡。他仿佛已聽見鸚鵡模仿斯坦的聲音對詢問的舊金山警察說出他的名字,并且道出他們之間的爭執(zhí)。于是他往那只鳥所在的角落走去,結(jié)果不小心撞到了一張椅子,幾乎跌倒,但還是及時(shí)穩(wěn)住了自己,繼續(xù)向前,同時(shí)扶著疼痛的膝蓋,發(fā)出接連不斷的辱罵。可這個(gè)地方擺滿了大大小小的家具和雜物,他沒法在幾分鐘內(nèi)找到那只鸚鵡的鳥籠。
"我為啥給你這么多錢?"聲音又在霍根耳邊響起,他瞅了一眼,發(fā)現(xiàn)那只怪鳥似乎在檢查他,綠色的頭歪向一邊,眼里閃著譏諷的光芒。于是他試圖伸手抓住它的腿,但還沒來得及反應(yīng),鸚鵡振翼,輕松飛往那些典當(dāng)衣服中間的空置衣架上方。
"該死的!"霍氣急敗壞,甚至忘記了自己在大聲喧嘩,他朝衣架撲去,霍根失去了理智,他的大腦充斥著一種瘋狂的念頭,那就是他必須抓住那可惡的鸚鵡并扭斷它的脖子。但鸚鵡又飛走了,最后在收銀臺上落腳,依然用斯坦的聲音重復(fù)著他們之間的對話。
"我只能給你十五。"鸚鵡尖聲回復(fù)。
霍根從滿是藝術(shù)品和雜物的桌上抓起了但丁的青銅半身像,狠狠扔向鸚鵡。像警報(bào)器一樣刺耳的雜音響徹收銀臺,鳥兒再度振翅飛離,這回它落在店鋪老板附近那盞落地?zé)舻难蚱ぜ垷粽稚?。同時(shí)一遍又一遍地重復(fù)著水手的誓言、意第緒語的習(xí)語,以及霍利導(dǎo)致斯坦死亡的對話片段。
隨后,霍根向燈架撲去,然而被電線絆倒,跌在受害者的尸體之上,燈架倒塌、而燈罩打破了桌上的中國瓷器及雕花玻璃,發(fā)出令他不寒而栗的破碎聲。
"喂,這里發(fā)生了什么事?"店門打開了,一名警察緩緩走入,他剛才聽見了青銅半身像撞在收銀臺的不自然聲音,決定對此進(jìn)行調(diào)查。當(dāng)他看到雅各布·斯坦的尸體時(shí),他急忙掏出手槍,直指霍根的腦袋。
霍根緩慢而又慍怒地站直身體。當(dāng)他站在警槍的瞄準(zhǔn)線時(shí),他再次聽到鸚鵡的聲音,它現(xiàn)在已經(jīng)回到了它的籠子里。
"我只能給你十五。"鸚鵡慶祝勝利般嘶叫,仿佛夾雜著邪惡的笑聲。