屋中畫
作者:洛夫克拉夫特? ? ? ? ?
1896年11月的下午,“我”已經(jīng)在米斯卡塔尼克山谷里旅行了很長一段時間,沿途拜訪了當?shù)氐木用?,搜集某些宗譜學(xué)方面的數(shù)據(jù)。行程路線十分偏遠曲折,而且充滿了不確定的因素,為了抄近路盡快到達阿卡姆,我踏上了一條明顯已經(jīng)廢棄了的公路。暴風雨來臨時,恰巧走到了一個荒無人煙的地方,自然沒有找到更加好的地方避雨,只能看到了一間不怎么令人舒服的木頭房子。房子坐落在一座巖石山的山腳下,兩旁各有一顆不長葉子的榆樹,窗戶臟兮兮的,模糊不清,看不到里面,“我”卻感到有什么東西向我眨眼睛。在我近期對宗譜學(xué)的研究過程種,我收集到了一些一個世紀之前的傳說故事,故事讓我對這樣的地方產(chǎn)生了一些偏見。迫于惡劣的天氣狀況,“我”克服了內(nèi)心的焦慮,毫不猶豫地推著自行車走到了房子的跟前。眼前的房門緊閉,看起來是那么神秘又引人遐想。
“我”原本認為這個房子已經(jīng)被人廢棄了,但是通往房子的小路已經(jīng)幾乎被雜草覆蓋了,依然保存完好,并不像是完全被遺忘了。“我”敲了敲門,內(nèi)心中感到了一種難以言說的恐懼。敲完門后,“我”就站在門口那塊粗糙的、長滿了苔蘚的石頭臺階上等?!拔摇鞭D(zhuǎn)頭看向了旁邊的窗戶和上面的玻璃,在風雨中發(fā)出卡塔卡塔的聲響,也幾乎被塵埃完全覆蓋了,絲毫沒有被破壞,完好無損。在“我”看來至少有人居住在這座房子。得不到任何應(yīng)答,“我”又連續(xù)敲了幾次門,還是沒有人過來開門。試著去轉(zhuǎn)動了一下那生銹的門閂,沒有鎖上,于是“我”推開門走進去。里面是一個狹小的前廳,墻上的石膏都脫落了,從房子里面?zhèn)鞒隽艘粋€微弱的極其難聞的氣味。把自行車也推進來,然后關(guān)上了身后的房門。前面有一道狹窄的樓梯,樓梯兩側(cè)各有一個小門,可能是通向地下室的。樓梯的左邊和右邊有幾個通往一樓其他房間的房門,但是全部都關(guān)著。
“我”把自行車靠在墻邊,打開了左側(cè)的一扇門,走進去看到了房間很小,有一個低矮的天花板,微弱的光線從兩扇灰蒙蒙的窗戶里透進來,微微地照亮了房間。整個房間幾乎沒有裝修,家具極為簡單原始。房間看上去像是個客廳,里面擺放了一張桌子和幾把椅子,一座古老的鐘表發(fā)出滴滴答答的聲音,壁爐架上面有一個巨大的壁爐。房子里放了一部分書籍和報紙,但是光線太昏暗了,“我”無法看清楚它們的封面內(nèi)容,不過能看得出上面的復(fù)古氣息。在這個地區(qū),大部分“我”到訪過的房子里都留存有大量過去留下的遺物,這間屋子里的東西卻是徹徹底底古老的,這整個房間中,“我”甚至沒有發(fā)現(xiàn)任何一樣后革命時期的物品。可惜這里的家具都填過簡單了,否則真的可以算的上事收藏家的天堂了。
“我”認真檢查了這棟古舊奇怪的房子之后,那種一開始因為屋外的荒涼而心生的厭惡開始不斷增強。究竟房間是什么東西讓我感到恐懼和厭惡,很難說明;但房間內(nèi)的整個氛圍里似乎裹藏了一些異樣的東西,讓“我”想起了污穢的過去、引人不快的粗俗以及應(yīng)該被遺忘的秘密?!拔摇鄙踔炼疾幌朐谖葑永镒?,于是就一邊徘徊一邊研究起了剛才看到的那些書籍?!拔摇狈_了第一本讓“我”感興趣的書,那是一本中等大小的書,看起來非常古老,真沒想到能在博物館和圖書館之外的地方找到這種古書。書被保存的非常完好,最外層包裹著由皮革制成的封皮,還安裝了金屬扣件。這么精致的書竟然會被放在這樣一座簡陋的房子里,實在是令人驚訝。當“我”打開書的扉頁后,它的罕見程度使“我”內(nèi)心的驚訝于好奇變得更加強烈起來,這是一本由皮加費塔依據(jù)水手佩洛茨的筆記用拉丁文寫的剛果游記,于1598年在法蘭克福出版。對這本德·布里繪制的精妙插圖的書早有耳聞,于是迫不及待地一頁一頁往下翻看,甚至忘卻了剛才的不適感。書里描寫的雕刻品真是由有趣極了,完全是根據(jù)想象和漫不經(jīng)心的描述創(chuàng)作出來的,刻畫都是黑人,卻擁有雪白的皮膚和白種人的外貌特征。要不是一個極其細致的細節(jié)觸動了“我”疲憊的神經(jīng),“我”或許還不會合上書,讓不安的感覺又重新襲來。這本書總是會固執(zhí)地想要對“我”展開它的第十二長全頁插圖,圖上畫的食人王國啊茲庫斯的一家肉鋪,整個畫面都陰森森的,十分恐怖。這么一個微小的細節(jié)就能把“我”給搞心神不寧,真是讓“我”感到丟臉。這一頁插畫的周邊幾頁都是描繪啊茲庫斯的美食的,還是不停地想起那副插畫,恐懼和不安一直干擾著“我”。
“我”轉(zhuǎn)而走向旁邊的一個書架,去翻看了上面僅有的幾本書籍。其中有一本是十八世紀時的《圣經(jīng)》,還有一本差不多同一時期的《天路歷程》,里面的插畫是一些奇奇怪怪的木版畫,是由年鑒編寫者一塞亞·托馬斯印制。還有一本科頓·馬瑟寫的《基督徒在美洲的光輝事跡》,十分破舊不堪。除此之外還有一下明顯是同一時期的書籍。就在這時,“我”注意到一個明晰的聲音,來自我頭頂上的的房間發(fā)出的走路聲?!拔摇焙喼斌@呆了!剛才“我”不斷地敲門,并沒有人回應(yīng)??!很快“我”就反應(yīng)過來,或許那個人之前一直在熟睡。這么一想,“我”就不那么震驚了,繼續(xù)聽著樓梯傳來的吱吱喳喳的腳步聲,那個人走下樓來了。他的腳步聽起來十分沉重,里面也帶著一絲謹慎和好奇。記得在進屋的時候,把房門關(guān)上了。腳步聲聽了一會兒,很顯然那個人發(fā)現(xiàn)了“我”停在廳里的自行車。然后“我”就聽到了那個人顫顫巍巍地摸索著門閂,把大門打開了。
門口站了一個外貌機器古怪的男人,“我”克制住了自己這一大聲驚呼的想法。從整體看上去會給人一種衰老又貧困的感覺,身高超過了六英尺,身體結(jié)實又強壯,身材比例也很好。長長的胡須從臉頰上開始長,幾乎將他的整個臉都給遮住了。甚至沒有想到了,面色非常紅潤,皮膚也沒有什么皺紋。高高的額頭上散落了幾縷花白的頭發(fā),雙眼是藍色的,有點充血,眼光里充滿了難以言說的激情和熱情的情緒?!拔摇辈孪肓耍^去一定是一位高貴又帥氣的額人?,F(xiàn)在這副邋遢摸樣,讓“我”感到了非常無禮又帶有攻擊性?!拔摇睕]法說清楚他身上到底穿了些什么,給我的感覺就是一堆破布,堆在一雙又高又沉的靴子上面。
“我”本能地產(chǎn)生了一種恐懼感,已經(jīng)準備好好面對他的某種敵意。當他示意我做到一張椅子上,并用一種微弱的聲音對說話的時候,還忍不住哆嗦一下。他的言語種充滿了卑躬屈膝和假意迎合,帶著很濃郁的北方口音,讓我大為驚訝。直到他坐下去,跟我面對面地談話,才仔細地辨認出他在說什么。
(原文)他向我傳達了問候:“你是被困在暴風雨中了吧?幸虧你就在房子附近,進來躲雨就對的。我想我剛才是睡著了。要不然我一定會聽到了你的敲門聲。畢竟我已經(jīng)不想以前那么年輕了,最近,除非是很強烈的聲音,要不然我都聽不到。你是不是旅行了很長的距離才走到這里?自從他們把阿卡姆的驛站,我已經(jīng)很久很久沒有遇到路人了?!?/p>
“我”回應(yīng)打算去阿卡姆的,并且表達了自己的歉意,不應(yīng)該這么粗魯冒犯地進入他的房子。
聽完“我”的話,他便繼續(xù)說道:(原文)“很高興見到你,年輕人。在這里已經(jīng)很難看到新的面孔出現(xiàn)了。最近的日子里,已經(jīng)沒有什么事情能讓我打起精神。我猜你是從波士頓過來的吧?我從來沒有去過波士頓,但是我能一眼認出此城里來的人。1984年的時候,我們這來過一個男教師,但他后來突然離開了,之后再也沒有見過他?!闭f到這里,老人突然輕聲笑了起來,“我”問他笑什么?他沒有回答。
有那么一會兒,他一直用一種過分親切熱情的態(tài)度跟我交談。于是就問他是如何得到如此罕見的皮加費塔的《剛果王國》這本書。他猶豫了一下,不太像回答?!拔摇睂δ潜緯暮闷嬉呀?jīng)完全戰(zhàn)勝了我初次看到這棟房子到現(xiàn)在積累的恐懼感。自我安慰道,提出了這個問題不會是一個令他尷尬到難以回答的問題。幸虧他還是慷慨地回答我。
(原文)“哦,你是說那本關(guān)于非洲的書吧?那是埃比尼澤·霍爾特船長在1968年的時候賣給我的。可惜他后來死在戰(zhàn)場上了?!痹谥暗淖谧V學(xué)調(diào)查中見過這個名字埃比尼澤·霍爾特,獨立戰(zhàn)爭之后就再也沒有找到于這個名字相關(guān)的任何記錄?!拔摇睂λf,能否對正在努力調(diào)查的工作給予幫助,并打算稍后向他詢問相關(guān)的事情。
接著,他繼續(xù)說道:(原文)“埃比尼澤在一艘塞倫商船上工作很多年,從每個港口都帶回過不少獵奇的東西。我猜他是倫敦得到這本書的,他以前喜歡在商店里買東西。我曾經(jīng)去過他家一次,就在一座山上,他在那而倒賣馬匹。當我第一眼看到那本書的時候,我就被里面的插圖吸引住了,所以就用一下東西跟他交換了這本書。這真是一本奇怪的書,讓我戴上眼睛看看?!?
老人在自己身上穿著的破布摸索了一下,找出了一副臟兮兮的眼鏡,那眼鏡簡直太古老了,鏡片是八邊形的,鏡框是鐵的。戴上眼鏡之后,他從桌子上拿起那本書翻閱起來并說道(原文)“埃比尼澤·霍爾特能讀懂這本書里的一些東西。這是用拉丁文寫的,我看不懂。我曾經(jīng)找過兩三個教師給我讀了一部分,還有帕森·克拉克,不過大家都說他后來淹死在池塘里,你能讀懂這本書的東西嗎?”
“我”跟他說了能看懂拉丁語,并從整本書的開頭部分找了一段翻譯給他聽。他看上去像個滿足的孩子,即使“我”翻譯又錯誤,也不能糾正“我”,聽著“我”翻譯。他坐的離“我”很近,讓“我”著實感到不舒服,但是又不能冒犯他,所以一直不敢離開。不禁想到,他家里放著的其他用英文寫成的書籍,他能看懂多少呢?
(原文)他說:“這些圖能讓人產(chǎn)生出許多奇怪的想法。比如前面這張圖吧。你見過長成這樣的樹嗎?上面長的大葉子從頭一直垂到了地上。還有這些人,我感覺他們不是不是黑人,我猜他們是印第安人,或許是從非洲來的。你看這里,這兒畫的動物們看上去很像個猴子,或者,是從非洲來的。你看這里,這兒畫的動物看上去很像猴子,或者,是半人半猴的動物。我以前從未見過這樣的動物。”邊說邊指著插畫家在書上畫的一個令人難以置信的生物。?
“不過,現(xiàn)在我要給你看一張我最喜歡的插畫了。就在這兒,靠近這本書中間的位置?!崩先说穆曇糸_始變得有點深沉,眼睛也變得更加明亮了。他的雙手顫顫巍巍地在書上摸索著。隨即,那本書被打開了,順暢的幾乎像是自動翻開的一樣,這似乎暗示著有人經(jīng)常翻閱這一部分內(nèi)容。“我”所討厭了的第十二長整版插圖:一家開設(shè)在食人王國阿茲庫斯里的肉鋪。“我”盡量克制自己不斷涌出的恐懼。插畫的內(nèi)容就不用多說了,相當?shù)膼盒摹?
(原文)“你覺得這幅畫怎么樣?你在這一帶沒見過這樣的景象的吧我第一次看到這里的時候,就告訴埃比尼澤·霍爾特,‘這幅插畫就像是某種刺激著你的神經(jīng)、并且讓你熱血沸騰的東西!’我讀過描寫屠殺的話劇,類似屠殺緬甸人的話劇,我想象過那樣的事情,但是沒有看到過圖畫,現(xiàn)在這副插畫里就有。我覺得屠殺的罪惡的,但是,我們不是生來就帶著原罪的嗎?而且,我們也都活著在罪惡之中。我每次看到這副插畫,看到屠夫分尸,就覺得心里癢癢的。我就會一直仔細地盯著看看。你看到那個屠夫把一個人的剁了下來嗎?那邊的長凳還有他剁下來的一顆頭顱,頭旁邊放著一只胳膊,地上的砧板還有另外一只胳膊?!?
老人沉浸在自己令人震驚的狂喜之中,不停地喃喃自語,戴著眼鏡滿是胡須的臉上露出了難以描述的神情。之前隱約感受到的恐懼現(xiàn)在又重新強烈地涌上心頭,真是厭惡年老又可惡的家伙??墒乾F(xiàn)在他又偏偏的那么親密地靠近我?,F(xiàn)在幾乎是在喃喃自語了,那錯索的聲音比尖叫還是可怕。一邊聽著,一邊不由自主地渾身顫抖。
(原文)“正如我所說的,這些插畫引發(fā)人的思考。你知道,年輕的先生,我正坐在這兒看這幅插畫。在我從埃比尼澤·霍爾特哪里拿到這本書后,就經(jīng)常拿來看,尤其是在我聽說帕森·克拉克在星期天戴著自己的大假發(fā)出門的時候。我曾經(jīng)嘗試過一些有趣的事情,就在這兒,年輕的先生,不要誤會,我只是在把綿羊殺掉送去市場前看了看這幅畫。那之后,我就覺得殺羊的過程變得更加有趣了?!崩先苏f話的聲音非常低沉,模糊到幾乎無法聽清他在說什么。暴風雨的聲音,臟兮兮的格子窗戶被吹打的格格作響,愈發(fā)逼近的暴風雨發(fā)出隆隆的聲音,突然,一陣可怕的閃電擊倒了這棟房子,整個房子都發(fā)生了震動,老子還是一直自顧自地呢喃低語,似乎根本沒有注意到這一切。
老人繼續(xù)說道:(原文)“殺掉羊很有趣,然而你知道嗎?那無法讓我感到滿足。欲望會給人帶來奇怪的感覺。我們都愛著萬能的上帝,但是年輕人,不要告訴任何人,我向上帝發(fā)誓,看到這幅插畫就會讓我感到饑渴,想要擁有那些我養(yǎng)不起或者買不到的東西。你看,你現(xiàn)在就坐在這兒,是什么讓你感到煩惱?我什么都沒有做,只是在想象,如果我做了什么,會變成什么樣?人們都說了肉會制造出血液和肉體,從而給予你新的生命,因此我就想,如果一個人能不斷得到更多跟自己一樣的東西,是不是就能活得越來越久?”到這里,他停了下來。
那本書就在“我”與他之間平整地攤開,第十二頁的插畫明晃晃地朝向我們。聽到一滴液體滴濺得聲音,隨后看到了泛黃的書本上濺了什么東西。一開始以為是一滴雨,但是馬上意識到了,雨水不可能是紅色的。老人看到了書上的紅色液體之后,馬上向樓上的天花板望去,我也隨著他的視線望過去,看到了那古老的天花板上的石膏層已經(jīng)松動了,印出了一攤形狀不規(guī)則的深紅色液體的印跡,而且范圍還在不停地擴大?!拔摇睕]有尖叫,也沒有逃跑,只是閉上了眼睛。過了一會兒,巨大的雷電劈了下來,將這間被詛咒的房子連同它里面的那些不可告人的秘密炸的粉碎。