[翻譯]內(nèi)山夕實(shí)の黃金時(shí)代[7]

原文來(lái)自內(nèi)山夕實(shí)Ameba博客:https://profile.ameba.jp/ameba/growh-friendship。本翻譯計(jì)劃主要翻譯黃金拼圖相關(guān)內(nèi)容。本博客內(nèi)容屬內(nèi)山夕實(shí)個(gè)人,與事務(wù)所等沒(méi)有任何關(guān)聯(lián)。

原文:
おめでとう
2013年7月12日
?今日は何の日~????
そう!我らがRhodanthe*メンバーの、
種ちゃんこと種田梨沙ちゃんの誕生日?
?
もしかしたらご存知の方もいるかもしれませんが、
実は1ヶ月ほど前から「きんモザ」のキャスト&スタッフさん
で種ちゃんのバースデーをサプライズでお祝いしよう?。?/span>
という企畫を私達(dá)Rhodanthe*のみんなで立て、
沢山の大人の方々に協(xié)力して頂きながら、先日アフレコ現(xiàn)場(chǎng)で無(wú)事に実行する事が出來(lái)ました~
?
その時(shí)に用意したケーキがコレ!?。?/span>
?
このクオリティー凄くない?????
デザインも私達(dá)でさせて頂いて…というか、
お店にオーダーする為に細(xì)かく絵を描いてくれたりしたの
は主に奈央ちゃんですが
?
忍たちの著ている制服のリボンや、
綾のイメージカラーの紫をケーキに再現(xiàn)して頂いたり、
綾と種ちゃんの奇跡の2ショットを描いてくださったり?。?/span>
?
こんなに忠実に再現(xiàn)してくださるなんて!
私達(dá)もケーキを初めて見(jiàn)た時(shí)、本當(dāng)感動(dòng)しましたー
?
種ちゃんも、
とっても喜んでくれて本當(dāng)嬉しかったです??
?
改めて種ちゃん?
お誕生日おめでとう
種ちゃんにとって素?cái)长誓辘摔胜辘蓼工瑜Δ???
?
みんなで盛大にお祝いする事が出來(lái)て、
私にとっても素?cái)长仕激こ訾摔胜辘蓼筏?/span>
これからも皆で沢山こういう思い出を作れたら良いな~

譯文:
恭喜
2013年7月12日
今天是什么日子?
鐺鐺!就是我們Rhodanthe*成員
種醬的生日!
也許有人知道,
其實(shí)從一個(gè)月前開(kāi)始,
黃圖的cv和工作人員就開(kāi)始給種醬準(zhǔn)備生日驚喜。
這個(gè)計(jì)劃由Rhodanthe*的大家制定,
在許多人的幫助下,
在先前的后期收錄現(xiàn)場(chǎng)順利的完成了·
那時(shí)候準(zhǔn)備的蛋糕就是這個(gè)!

怎么樣,這制作水平是不是很高!
這個(gè)設(shè)計(jì)也是我們自己做的,
話說(shuō)回來(lái),為了能夠向蛋糕店定制,
(我們畫的很認(rèn)真)
畫的很細(xì)節(jié)的部分都是由鬧鬧來(lái)畫的。
忍的制服上的絲帶鑲嵌其中,
紫色的蛋糕再現(xiàn)了AYAYA的象征色,
種醬和AYA奇跡般地出現(xiàn)在同一個(gè)鏡頭里。
居然如此真實(shí),活靈活現(xiàn)!
我們第一次看到蛋糕的時(shí)候,
真的很感動(dòng),
種醬也是非常的高興。
再次祝種醬生日快樂(lè)!
希望對(duì)種醬來(lái)說(shuō)這是美好的一年。
能夠和和大家一起如此盛大的為種醬慶祝生日,
對(duì)我來(lái)說(shuō)真的是非常美好的回憶!
希望今后大家也能留下很多如此般美麗的回憶。

相關(guān)說(shuō)明可見(jiàn)初篇,附前三篇回顧:


