【中文(中國(guó)文化)為何特有『成語(yǔ)』?成語(yǔ)意涵為何常遭後世誤解?】
(節(jié)錄自臺(tái)大歷史系王世宗教授《中國(guó)歷史通釋》附錄〈從成語(yǔ)濫用的現(xiàn)象論中國(guó)文化的沈淪〉)
中文是由象形(pictograph)轉(zhuǎn)化為表意(ideograph)的文字系統(tǒng),此為世上唯一之例,因其「非拼音」性,乃特有集字成辭的型態(tài),同時(shí)引用典故以造「成語(yǔ)」亦為常法,由是豐富或深刻的含意可以簡(jiǎn)潔呈現(xiàn),這又是中文獨(dú)有的優(yōu)點(diǎn)。成語(yǔ)是慣用之辭或是既定之文,其固有性質(zhì)一方面顯示高度美感(廣受喜愛(ài))、另一方面隱含傳統(tǒng)思想(歷久彌新),故可視為中國(guó)文化的重要表徵。成語(yǔ)既是通用的修辭而文人造句不喜相仿或雷同,所以成語(yǔ)所示主要是「英雄所見(jiàn)略同」的觀點(diǎn),其重覆使用不致價(jià)值損失,反而有強(qiáng)調(diào)共識(shí)且增進(jìn)自信之效;如此,成語(yǔ)的重點(diǎn)乃在於理念而不在於藝術(shù),亦即成語(yǔ)的最大好處是言簡(jiǎn)意賅,然則成語(yǔ)其來(lái)有自,常非個(gè)人決定,而是有識(shí)者相傳以立,其中道理幾為公認(rèn)。成語(yǔ)的價(jià)值既為知識(shí),寥寥數(shù)字可以傳達(dá)深意,其緣故即是典故,所以最佳的成語(yǔ)當(dāng)為引用聖賢言論或歷史要事所塑造者,而以詞害意之文不易(不宜)化作成語(yǔ),正是因其「美則美矣而未大也」(《莊子》〈天道〉)?!‰m然,成語(yǔ)之優(yōu)者來(lái)自高見(jiàn),而高見(jiàn)之附和者未必高明,附庸風(fēng)雅是文人之病,成語(yǔ)的誤解誤用難以避免,以訛傳訛導(dǎo)致成語(yǔ)轉(zhuǎn)意,「新成語(yǔ)」竟從「舊成語(yǔ)」產(chǎn)生(成語(yǔ)本是舊語(yǔ)),所謂眾口鑠金莫過(guò)於此。成語(yǔ)出於智者,常以典故造就、或以深識(shí)使人效用,但凡人使用成語(yǔ)缺乏領(lǐng)會(huì),若非「依樣畫(huà)葫蘆」便是「望文生義」、或是「以小人之心度君子之腹」,於是成語(yǔ)的「世俗化」與宗教的「教條化」相似(或相對(duì)),總因後繼無(wú)力而「以今非古」,造成觀念扭曲卻自以為融會(huì)貫通。中文存在數(shù)千年而未有大改,其用法及語(yǔ)意古今一致,因此成語(yǔ)累積甚多且富有活力,近代白話文運(yùn)動(dòng)一起即成民心所歸,但其拋棄成語(yǔ)一議並未普獲認(rèn)同,用典仍是今人使用中文的習(xí)慣,可見(jiàn)成語(yǔ)早已深入中文而成為中國(guó)文化的意象。成語(yǔ)與中文既有這般因緣,而中文無(wú)殊、成語(yǔ)有異,成語(yǔ)的濫用乃可以證明文化或人心的轉(zhuǎn)變,其情雖非精確,但其勢(shì)極為顯著;撫今追昔,思考中國(guó)文明變遷者當(dāng)由此深自警惕,蓋「愛(ài)之適足以害之」,有情無(wú)知必致強(qiáng)詞奪理,世風(fēng)日下總因人心不古。


