“直達(dá)閃閃發(fā)光星星的盡頭”反正挺好聽(tīng)的水星翻唱

【水星】
原唱:TOFUBEATS 翻唱:尤格yog 諾鶯nox
歌詞及翻譯
君 は 知(shi)ってる かい?
你知道嗎?
踴(Odo)らな 死(shi)ぬ事(koto) を
如果不跳舞的話(huà) 就會(huì)死哦
電車(chē)(densha)の中(naka) でいるあの人も
電車(chē)中 那個(gè)人也一樣
連(ren)チャンして 掛(ka)かる メロウ(Merrow)
連續(xù) 播放著 醇厚的的音樂(lè)
出(te)合(a)って 娘(musume)の目(me)
碰到 姑娘的視線(xiàn)
觸(fu)れ合(a)う 手(te)と手
手和手 互相觸碰
エンドレスラブがあるなら
如果有無(wú)窮無(wú)盡的愛(ài)(endless love)
點(diǎn)(ten)と線(xiàn)(sen)を繋(tsuna)いで
現(xiàn)在便是點(diǎn)和線(xiàn)相連那一瞬
ミックス(MIX)するなら 超丁寧(chō tei nei)
如果 超仔細(xì) 的混合在一起
ライバル(rival)の あいつ(對(duì)手) とも今は停戦(Tei sen)
和對(duì)方那家伙 現(xiàn)在也停戰(zhàn)了
I-pod i-phoneから流れ出た
從iPod iPhone 流出的
データの束(taba) いつも かかえて れば
如果 總是 可以收集到數(shù)據(jù)
ほんの少(suko)し は最先端(saisentan)
稍微少點(diǎn) 也是最頂端的
街(Machi)の ざわめき さえ も 取り込んだ(とりこんだ)
甚至 連街上的喧囂 也聽(tīng)得見(jiàn)
晝(hiru)過(guò)(su)ぎ新宿(Shinjuku) でも 行こうかな
午后 去 新宿 吧
ハウスの新譜(shin pu)チェック 體(tai)揺(ゆ)らしな
翻翻房里的新唱片 搖晃著身子
I spent much(time money) to be youth
我花很多(時(shí)間金錢(qián))來(lái)變年輕
You say a ha ha
你說(shuō)啊 哈
She is a cutie zipper girl
她是個(gè)潮流的原宿女孩
目眩く(めくるめく) ミラーボール 乗(no)って
乘著眩目的玻璃球
水星(Suisei)にでも旅(tabi)に出(de)ようか
即使是水星也能去旅行吧
いつか見(jiàn)たその先(saki)に
在經(jīng)??吹哪莻€(gè)地方
何があるというの
有什么呢
きらきら光(hika)る星(hoshi)の はざま で
跳到閃閃發(fā)光星星的邊緣(意思是跳到天亮)
ふたり おどり あかしたら
如果兩個(gè)人一起跳舞 あかしたら(如果作證)
もっと輝(kagaya)くところに
更加璀璨輝煌的地方
君を 連(Tsu)れて 行くよ
帶你去吧
時(shí)(Toki)が 過(guò)(su)ぎ 去(sa)れば
如果時(shí)間逝去
些細(xì)(Sasai)なことなんて
瑣碎的事情
どでも いいかな なんてな
無(wú)論怎樣 都會(huì)好的 開(kāi)玩笑啦
でも今は悩(naya)ませな
但是 現(xiàn)在不要苦惱了
俺だって 浮(uwa)ついた心 フラフラしてんのさ
我也 心漂浮著 在飄飄著
捨(su)てられない雑誌(zasshi)の束(taba)は
不能扔的雜志堆
ガラスのハート こすれる 音(oto)
玻璃心的摩擦聲
I spent much(time money) to be adult
You say a ha ha
She is a cutie zipper girl
君がまだ知(shi)らぬ夜(yoru)があり
有一個(gè)你不知道的夜晚 まだ->還
僕がまだ知らぬ朝(asa)がある
有一個(gè)我不知道的早晨
娘(Musume) は 夜(yo)な夜な 家出(iede)して
姑娘晚上離家出走
息子(Musuko)は まだまだ 夢(mèng)(yume)を見(jiàn)(mi)てる
兒子還在做夢(mèng)
あの子(ko)が気になる動(dòng)畫(huà)(dōga)の中(naka)
小孩子沉浸在喜歡的動(dòng)畫(huà)里
あと少(suko)しだから臆病(okubyō)になる
因?yàn)楹竺嬷挥幸稽c(diǎn)點(diǎn)(動(dòng)畫(huà)快完結(jié))因此變得膽小
止(To)まってない で 転(koro)がって 踴(odo)れ
停不下來(lái) 滾來(lái)滾去
喋(Shabe)ってない 絵(e)の中 動(dòng)(ugo)く まで
直到不說(shuō)話(huà)的畫(huà) 動(dòng)起來(lái)
めくるめくミラーボール乗って
水星にでも旅に出ようか
いつか見(jiàn)たその先に
何があるというの
きらきら光る星のはざまで
ふたりおどりあかしたら
もっと輝くところに
君を連れて行くよ
めくるめくミラーボール乗って
水星にでも旅に出ようか
いつか見(jiàn)たその先に
何があるというの
きらきら光る星のはざまで
ふたりおどりあかしたら
もっと輝くところに
君を連れて行くよ
是百度上面復(fù)制下來(lái)的有問(wèn)題可以提出w!尤寶和鬧鬧都唱的太好聽(tīng)了!一開(kāi)口就被驚艷到,好清新好適合循環(huán)w