【譯】叉婊Pitchfork評(píng)Megan Thee Stallian 2021年單曲《Thot Shit》
翻譯:Nomanlandever

“Thot Shit” is Megan Thee Stallion’s revenge against conservatives, and the moral panic that those allegedly God-fearing, won’t-you-think-about-the-children chumps sicked on last year’s “W.A.P.” In the music video for her latest single, a pasty U.S. Senator reclines in his desk chair, watching one of her music videos as he shoves Cheetos in his desiccated mouth. “Stupid regressive whores should have their mouth washed out with holy water,” he comments on the video, echoing remarks that conservatives actually said about “W.A.P.” Then he unbuttons his pants. Karma’s coming for him: When a truck barrels into the Senator as he’s crossing the street, of course, we find Meg, looking like a sexy crossing guard, shaking ass from the driver’s seat.
歌曲《Thot Shit》是Megan Thee Stallian對(duì)保守派人士的復(fù)仇,以及對(duì)一些唾棄 去年《W.A.P.》會(huì)引發(fā)道德恐慌的 所謂敬畏上帝,不關(guān)心孩子的傻瓜們的反擊。在她最新的單曲MV中,一名面色蒼白的美國(guó)參議員斜靠在辦公椅上,一邊觀看她的MV,一邊將奇多膨化零食塞進(jìn)自己干癟的嘴里。“Stupid regressive whores should have their mouth washed out with holy water,”他在MV下評(píng)論道,視頻的背景聲暗示著這位保守派議員說著對(duì)《W.A.P.》同樣評(píng)價(jià)的話,之后他解開褲子上的扣子。因果報(bào)應(yīng)瞬間降臨到他頭上:當(dāng)這位參議員穿過街道時(shí),一輛卡車撞上了他,當(dāng)然,我們發(fā)現(xiàn)Megan,看起來像一個(gè)性感的交警,在駕駛座上搖晃著屁股。
“Thot Shit” follows the classic Megan recipe: unapologetic sex positivity, brash and delicious boasts, sharp-tongued goofiness. “I walk around the house butt-naked/And I stop at every mirror just to stare at my own posterior,” she raps. Meg is a union leader once again, organizing hot girls against crusty men. Alongside the working-class women whose labor the U.S. Senator takes for granted, she tortures him in the grocery store, at his office, in a diner — any location is a good place to twerk. In the glorious final act, she’s at the surgical table, replacing the Senator’s mouth with a literal W.A.P. Finally, his lips stop moving.
《Thot Shit》延續(xù)了Megan的經(jīng)典風(fēng)格:霸氣的性開放風(fēng),傲慢芬芳的自夸,尖酸刻薄的蠢話。 “I walk around the house butt-naked/And I stop at every mirror just to stare at my own posterior,”她饒舌道。Megan再次成為工會(huì)大姐大,組織辣妹們共同對(duì)抗頑固的老男人們。和那些被這位美國(guó)參議員視為理所當(dāng)然的工人階級(jí)女性一樣,她在雜貨店、辦公室、餐館里折磨他——任何地方都是扭臀舞的好地方。在精彩的最后一幕中,她站在手術(shù)臺(tái)上,把參議員的嘴換成了真正的W.A.P.,最后,他的嘴唇無法彈動(dòng)。