知點(diǎn)翻碩:24對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)朝鮮語口譯考研成功經(jīng)驗(yàn)談
一、院系介紹:
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)是中華人民共和國教育部直屬的全國重點(diǎn)大學(xué),是國家“世界一流學(xué)科建設(shè)高校”、“211工程”建設(shè)高校、教育部和商務(wù)部共建高校,入選國家“2011計(jì)劃”、卓越法律人才教育培養(yǎng)計(jì)劃、國家建設(shè)高水平大學(xué)公派研究生項(xiàng)目、國家級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃、中國政府獎(jiǎng)學(xué)金來華留學(xué)生接收院校、首批北京市深化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革示范高校、“教育部教育戰(zhàn)略與規(guī)劃研究中心”高校、“聯(lián)合國貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議虛擬學(xué)院”成員高校。?
學(xué)校前身為高級(jí)商業(yè)干部學(xué)校,創(chuàng)建于1951年。1953年,更名為北京對(duì)外貿(mào)易??茖W(xué)校。1954年,中國人民大學(xué)貿(mào)易系對(duì)外貿(mào)易專業(yè)并入北京對(duì)外貿(mào)易??茖W(xué)校,成立北京對(duì)外貿(mào)易學(xué)院。1984年,更名為對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)。2000年6月,原中國金融學(xué)院與原對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)合并成立新的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),劃歸教育部管理。2010年12月,教育部與商務(wù)部簽署協(xié)議,共建對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)。
?
二、招生詳情
學(xué)院:外語學(xué)院
?
專業(yè):055112?朝鮮語口譯
?
研究方向:01(全日制)同聲傳譯??
?
學(xué)位類別:專業(yè)碩士
?
學(xué)習(xí)方式:全日制
?
擬招生人數(shù)34(含推免生?14?名)
?
初試科目:
①101?思想政治理論
②216?翻譯碩士朝鮮語
③362?朝鮮語翻譯基礎(chǔ)
④448?漢語寫作與百科知識(shí)
備注:216,362?不指定具體參考書,主要考察考生外語綜合能力及雙語翻譯能力。
?
?
三、經(jīng)驗(yàn)分享
?
一、關(guān)于擇校和選專業(yè)
?
考貿(mào)大大概是我大二下學(xué)期就做的決定,因?yàn)楫?dāng)時(shí)有大三出國交換的機(jī)會(huì),但我自己更傾向于考研,如果出國交換,那么準(zhǔn)備的時(shí)間必然不充裕,所以便放棄了這個(gè)機(jī)會(huì),選擇留下來安心備考,貿(mào)大呢,就朝鮮語這個(gè)專業(yè),是近幾年突然競爭變得十分激烈的學(xué)校,也被稱之為外交部的后備人才基地,加上朝鮮語教學(xué)實(shí)力很不錯(cuò),所以我便選擇了這個(gè)學(xué)校。當(dāng)然考貿(mào)大朝鮮語口譯不是一件輕松的事,可以說挺難的,往年的報(bào)錄比大概是10比1左右,隨著考研成為大趨勢,很多參加工作的人也會(huì)回來報(bào)考,所以現(xiàn)在競爭越發(fā)激烈。
?
二、初試經(jīng)驗(yàn)
?
漢語寫作與百科知識(shí)(150分)
?
貿(mào)大的百科是重點(diǎn),是拉分的關(guān)鍵,很多人就是栽在百科上,百科主要分為三部分,第一部分是五十分的選擇題,一分一個(gè),一半是考中國百科知識(shí),一半是考西方百科知識(shí),不要小瞧這五十分的選擇題,如果不好好積累,瞎蒙,可能結(jié)果會(huì)不大如人意。第二部分是四十分的應(yīng)用文,就是指定一個(gè)體裁讓你寫,比如說是創(chuàng)業(yè)計(jì)劃,或者申請(qǐng)貸款書,這部分就需要自己多背一些范文,然后在考前把每個(gè)體裁都動(dòng)筆寫一寫。第三部分就是六十分的大作文,這個(gè)也需要考自己平時(shí)多積累,多看文筆優(yōu)美的文章,然后自己再結(jié)合今年的熱點(diǎn),寫一寫。
?
推薦參考書籍:
(1)針對(duì)選擇題《林青松的中國文學(xué)和中國文化應(yīng)試指南》《外國文學(xué)史輔導(dǎo)和習(xí)題集》《中國文學(xué)史輔導(dǎo)和習(xí)題集》《西方文化史》《翻譯碩士百科知識(shí)和漢語寫作》《專八人文知識(shí)》這些我都是看了五六遍,百科不需要死記硬背,但是一定要多看。
?
(2)像應(yīng)用文和大作文,應(yīng)用文建議去圖書館借,大作文多收集一下滿文作文,學(xué)習(xí)一下文筆和寫作風(fēng)格。
?
百科建議:
1.在開始復(fù)習(xí)百科之前一定要先總結(jié)貿(mào)大的出題規(guī)律,看一下文化文學(xué)部分各占多少分,這樣才把握得住復(fù)習(xí)的重點(diǎn),才能事半功倍。
?
2.現(xiàn)在百科越考越細(xì),在復(fù)習(xí)全面的同時(shí)也不要忽視細(xì)節(jié)
?
3.百科越早復(fù)習(xí)越好。
?
朝鮮語翻譯基礎(chǔ)(150分)
?
?。?)推薦前期用《中韓翻譯教程》《韓中翻譯教程》《韓國語口譯教程從交替?zhèn)髯g到同聲傳譯《民族出版社的基礎(chǔ)朝鮮語3.4》,打好翻譯基礎(chǔ),后期多積累naver或者人民網(wǎng)上的新聞,
?
(2)然后題型是30分的單詞,中譯韓,韓譯中,各一半,然后是句子,文章,都是中譯韓,韓譯中各一半,專業(yè)課,說難也不是很難,說簡單也不簡單,特別是單詞,近幾年偏重商務(wù)單詞和時(shí)事熱點(diǎn),如果基礎(chǔ)不扎實(shí),不多積累,還真挺難,
?
?。?)我建議中韓和韓中翻譯教程主要積累翻譯的方法,不要太死記硬背,畢竟現(xiàn)在貿(mào)大偏重考時(shí)事新聞,十分靈活,要?jiǎng)庸P翻譯,多總結(jié)方法。
?
翻譯碩士朝鮮語(100分)
?
(1)這一科真的很多變,我覺得蠻有難度的,前幾年的題型和出題內(nèi)容還很常規(guī),現(xiàn)在越來越考察考生的綜合能力了,題型包括第一部分30個(gè)單詞,中韓和韓中各一半,總分15,第二部分是十分的選擇題,第三部分是句子翻譯,第四部分是翻譯理論,第五部分是一個(gè)小作文。所以這一科需要全方面的備考。
?
(2)推薦參考書《韓國語詞匯精講精練》《白峰子語法詞典》
?
?。?)其實(shí)這一科和上一個(gè)是相通的,像翻譯和詞匯部分,但是語法可能會(huì)考的有點(diǎn)難,會(huì)考一些不太常見的語法,所以要掌握全面,還有很多擬聲擬態(tài),俗語,都要全面積累,現(xiàn)在的大方向是逐漸提高翻譯理論的比重,所以要重視翻譯理論的積累和學(xué)習(xí),比如今年就考了一個(gè)“”你如果理解譯者如同舞者這句話”。
?
思想政治理論(100分)
?
政治我是七月開始跟著濤哥的課程開始學(xué)習(xí)的,然后等到八月底書過完了,開始刷題,我主要用的是肖秀榮的一千題,刷了大概三四遍,我覺得不用買很多資料書,政治只要專注一本,學(xué)透,掌握好知識(shí)點(diǎn)就能舉一反三,因?yàn)楹笃跁r(shí)間太緊,我沒有放很多時(shí)間在政治上,保持一天兩個(gè)小時(shí),主要抓選擇題,大題我也是直接背的肖四肖八。
?
推薦參考書《肖秀榮一千題》《肖四肖八》《肖秀榮精講精練》
?
最后建議:
1.考研真的是一場耐力和決心的較量,如果當(dāng)你確定要參考貿(mào)大的話,希望你一定要堅(jiān)持到最后,雖然很難,在這個(gè)過程中雖然會(huì)時(shí)常伴有崩潰,無助,絕望的情緒,但是當(dāng)你真正熬過去后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)它是你人生中一筆寶貴的財(cái)富。
?
2.?還有我建議暑假不要回家,暑假真的挺關(guān)鍵的。
(本文來源新祥旭考研原創(chuàng)文章,未經(jīng)允許,不可轉(zhuǎn)載?。?/span>