追蹤熒屏 | “少林高僧”誤讀“般若”
◎文仲安
? ? ? ?央視版電視連續(xù)劇《天龍八部》曾在全國熱播。該劇第三十三集中有一場吐蕃國師鳩摩智挑釁少林寺的戲,當鳩摩智使出一套少林絕技時,在場的一位少林高僧驚呼“bān ruò掌”(般若掌),在場的另一武林高手也驚呼“bān ruò掌”?!鞍闳簟弊x作“bān ruò”,對嗎?
? ? ???般若,《辭源》注釋為:“梵語,猶言智慧,或曰脫離妄想,歸于清靜。”讀音標注為bō rě。《現(xiàn)代漢語詞典》“般若”條目下為:“(bōrě)智慧(佛經(jīng)用語)。[梵praj?ā]”?!掇o?!防飳懙酶宄喊闳簦╞ōrě),佛教名詞。梵文praj?ā的音譯,一譯為“波若”,意譯為“智慧”。佛教用來指如實了解一切事物的智慧。為表示它和一般智慧有所不同,故用音譯。大乘佛教稱為“諸佛之母”?!稘h語大詞典》“般若”條目與《辭海》的注音和解釋基本相同。
? ? ???非常清楚,“般若”的讀音為bō rě。“般若”作為佛教專門術(shù)語,如一般人誤讀為bān ruò,還可以理解,而少林寺的高僧也誤讀為bān ruò,就有點滑稽了。
? ? ???(本文刊于《咬文嚼字》2005年第4期《追蹤熒屏》欄目。)


標簽: