岳陽(yáng)文言篇
1.?岳陽(yáng)紀(jì)行
譯文
從石首到岳陽(yáng),湘江水平如鏡,山峰像青色田螺一樣,我們?cè)诖型高^(guò)窗戶怎么也看不夠。最奇特的是墨山延綿只有三十里,船走了兩天,總共二百多里,還在山下盤(pán)旋。太陽(yáng)早上從山上升起,傍晚落下,早晚霞光都輝映一處。只因?yàn)榻谏街协h(huán)繞,所以船繞著山行駛,雖然走得很快,卻只覺(jué)得慢啊。
?
過(guò)了岳陽(yáng),我們正要游覽洞庭湖,被大風(fēng)所滯留。我的小弟小修作了《詛柳秀才文》一文,文中多玩笑話。傍晚,風(fēng)很大,擊打的波浪如雪一樣白,靠近岸邊的湖水都成了白沫,船幾乎翻了。小弟說(shuō):“這不是柳秀才在報(bào)復(fù)我們嗎?”我笑著說(shuō):“兄弟之間開(kāi)玩笑,是經(jīng)常的事?!币虼硕即笮ζ饋?lái),
?
第二天天亮,風(fēng)才停住了。
?
注釋
石首:今湖北省石首市,靠長(zhǎng)江。
墨山:在湖北省石首市與湖南省交界處。
帆檣:指船只?!「贡常褐干降耐钩鎏幣c凹曲處。
甚駛:船行駛甚速。
濡遲:遲緩,慢。
尼:滯留。
季弟:小弟。
小修:袁中道,字小修。
詛:咒罵。
柳秀才:指唐代傳奇《柳毅傳》中的柳毅,傳說(shuō)中他為受丈夫虐待的龍女傳書(shū)到洞庭龍宮(洞庭龍王是龍女之父),龍君討回公道后感謝他的傳告,遂招他為婿。
謔語(yǔ):玩笑話。
同袍:穿同樣衣服的人,意指季弟與柳毅同為秀才。
調(diào):調(diào)笑。
?
2.?游岳陽(yáng)樓
我們出游的這一天,風(fēng)和日麗,湖面像被熨燙過(guò)一樣平坦。時(shí)常有小船來(lái)來(lái)往往,像蠅頭小字,附著在像白色絲絹一樣的溪流上。舉酒同飲,意趣閑淡。中午時(shí)分,風(fēng)漸漸大起來(lái),湖水有汩汩的聲音。很多船只排陣而來(lái),景色雄壯讓人愉快。傍晚時(shí)分,狀如炮車(chē)般的云升騰起來(lái),狂風(fēng)大作,湖面波浪奔騰,白色的波浪如雪山?jīng)坝科鸱?,震撼城郭。我這時(shí)環(huán)顧四周一片慘淡,放下筷子站立起來(lái),憂懼悲傷,傷心流淚而且不能自制了。從前滕子京因在慶州統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)抗敵的事情被貶官到這里,因不得志而心情憂郁,擴(kuò)大原有城樓的規(guī)模而有了岳陽(yáng)樓。等到完工,賓客同僚請(qǐng)典禮大樂(lè)慶祝落成。滕子京說(shuō):“簡(jiǎn)直要扶著欄桿大哭一場(chǎng)才覺(jué)得痛快”。范仲淹“先憂后樂(lè)”的話,是因?yàn)殡泳┯凶鳛槎l(fā)的感慨。定州一役,滕子京增高城墻招摹士卒,告慰死者犒勞生者,邊疆得以安寧。但后來(lái)執(zhí)掌法律的官員卻以耗費(fèi)國(guó)家資財(cái)?shù)淖锩蠒?shū)彈劾,以后朝廷如此用人,(把滕子京貶官到岳州),怎么能不心生感慨呢。但是,他年紀(jì)輕輕就入朝做官,在朝廷是有名的文臣,出朝廷外出統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)是知名的武將,年輕時(shí)就稍稍展示了自己的才華,又有范仲淹這樣的名士做知心好友,(貶官)不久政績(jī)卓著至極,有什么值得哭的呢?而我,被詩(shī)文寫(xiě)作束縛,一下子就是四十多年,沒(méi)有得到國(guó)家任何任用,黑色的鬢發(fā)已經(jīng)白了,往日的壯志已經(jīng)心灰意冷,近來(lái)又遭遇兄弟病故,我像冬日的大雁孤身一人,飄零天涯,這才真的值得哭啊,值得大哭一場(chǎng)??!
?
注釋
涸:失去水而干枯。
匹練:白絹。
皓淼:水面廣闊。
斂衽:指整理衣襟,表示恭敬。
竇:孔;洞。
朝朝暮暮:每天的早晨和黃昏,指短暫的時(shí)間。
壑:深溝。
詘:縮短。
莽莽:廣闊。
堞:城墻上如齒狀的薄型矮墻。
炮車(chē):狀如炮車(chē)般的。
泫(xuàn):流淚。
賓僚請(qǐng)大合樂(lè)落之:賓客同僚請(qǐng)典禮大樂(lè)慶祝落成。
增堞籍兵:增高城墻招募士卒。
耗國(guó):耗費(fèi)國(guó)家資財(cái)。
束發(fā):成童的年齡,15至20歲。
毛錐子:毛筆的別稱,因其形如錐,束毛而成,故名。
皤(pó):白?!?/p>
?
3.?游醉翁亭
滁水北岸的群山,跟我家鄉(xiāng)的山崖溝壑相比,只不過(guò)是幾處小土丘而已,(然而)有歐陽(yáng)修、蘇東坡二老涉足騁目其間,就可以與天下勝景比千古價(jià)值,難道不是名人效應(yīng)嗎?讀歐陽(yáng)修《醉翁亭記》,白發(fā)太守與老人孩童一起高興游玩,差不多就是上古理想之國(guó)的風(fēng)采,這一定是有歡樂(lè)游玩的原因而后才能歡樂(lè)游玩的啊。先生貶謫到茶陵的時(shí)候,尋找《史記》,不能讀下去,非常怨恨議罪之辭的荒唐,所以先生用來(lái)治理滁州的理念,一定不在閑適歡樂(lè)昏然無(wú)知之內(nèi)啊。全部升官或者降職,都把它當(dāng)做轉(zhuǎn)換旅舍(寫(xiě):移置),那些(所謂)賢能的人在煙云水石前作詩(shī)飲酒,然而叫罵怨恨嘆息酒酣耳熱之后,最終還是不能忘懷。先生以中央大臣身份暫時(shí)治理滁州,淡然忘記自身處境,好像是管理自己的家園那樣,這種忘懷得失沒(méi)有物我區(qū)分的表現(xiàn),襟懷氣度哪像被貶之人?再說(shuō)用豐樂(lè)夸贊他的老百姓,這是現(xiàn)任官為自己立碑啊。醉翁可修建亭子嗎?亭匾墨跡初干,可是輕浮急躁的議論已經(jīng)到來(lái)矣。先生難道不能(為自己)辨正名分(正、方:使動(dòng)用法)嗎,(題名)卻反而不嫌棄“樂(lè)”、不忌諱“醉”。他修筑的亭子的原因,不是為了超越別人,不是為了斂名,所以他給亭子命名就不嫌棄不忌諱了。而崔文敏還議論這些,認(rèn)為是不教育百姓栽種,卻誘導(dǎo)他們喝酒。哎!先生地下有知,豈不是要笑脫了下巴?蘇東坡領(lǐng)悟了歐先生的見(jiàn)解,所以特書(shū)大書(shū),表明自己是先生門(mén)下的學(xué)生,不可以推辭題寫(xiě)亭名。他們師生雙方,不同凡俗的古人的思想太深遠(yuǎn)了啊。我與養(yǎng)沖君在這次游玩中終于醒悟了這些道理。
?
注釋
豐樂(lè)亭:在安徽滁縣西豐山北麓,宋代歐陽(yáng)修建,自為記,蘇軾書(shū)刻石。醉翁亭:在安徽滁縣西南,宋僧智仙建,歐陽(yáng)修為滁州太守,曾在此飲宴。因歐陽(yáng)修自號(hào)醉翁,故將亭起名為醉翁亭。歐陽(yáng)修撰有《醉翁亭記》。
清流關(guān):在安徽滁州市西北清流山上,是江淮要沖。
鴝鵒:鳥(niǎo)名,俗稱“八哥”。
辛丑:1601年(萬(wàn)歷二十九年)。
檄:公文。
趣:催促。
癸卯:1603年(萬(wàn)歷三十一年)。
為皇帝:指明太祖朱元璋。
曾子固:宋代曾鞏,字子固。
垞(chá茶):土丘。
永叔:歐陽(yáng)修,字永叔。
靈臺(tái):周文王所建之臺(tái)。華胥:《列子·黃帝》:“(黃帝)晝寢而夢(mèng),避于華胥氏之國(guó)……”后借以喻上古理想之國(guó)。
茶陵:在今湖南省。
讞辭:議罪之辭。
左官:降職。
蘧(qú衢)舍:旅舍。
館閣:指中央大臣。
見(jiàn)任官:即現(xiàn)任官。
禿:指智仙和尚。
浮躁:指輕浮急躁的議論。
崔文敏:即明代崔銑,字子鐘,河南安陽(yáng)人。1505年(弘治十八年)進(jìn)士,授編修,因得罪劉瑾,出為南京吏部主事,劉瑾事敗后,召為經(jīng)筵講官。嘉靖(1522—1566)初年任南京國(guó)子監(jiān)祭酒,歷南京禮部右侍郎,卒謚文敏。他主張效法程朱,斥王守仁為霸儒。
蒔:栽種。
頤:下頷。
子瞻:蘇軾字子瞻。
座主:進(jìn)士稱主考官座主。
?
4.浮槎山水記
浮槎搓山的水,是李侯發(fā)現(xiàn)的。嘉佑二年,李侯以鎮(zhèn)東軍留后兼任盧州太守。游金陵時(shí)登蔣山,并飲蔣山之水。又登浮槎磋山,發(fā)現(xiàn)山上有名池,池水涓涓可愛(ài),正是陸羽所謂的乳泉慢流。試喝時(shí)味道甘美。於是考證地方風(fēng)俗志徵詢故老,得知山水事跡。因此將此水送給遠(yuǎn)在京師的我,我以下述水記以為達(dá)謝。
李侯聰穎可謂賢達(dá)。天下之物只要想要都可得到。這是富貴之人的樂(lè)趣。
在松蔭下枕看豐草聽(tīng)混援的水聲,飲滴瀝的石泉。這是山林之士的樂(lè)趣。
山林之士看到天下之樂(lè)能不動(dòng)心。有時(shí)心裹想要才若無(wú)法得到就立刻停止。退至山林中而獲得快樂(lè)。富貴之人雖然有很多寶物,卻不能兼有山林之樂(lè)。只有李侯生長(zhǎng)於富貴中。視聽(tīng)之娛多所滿足。又能了解山林之樂(lè)。所有幽隱窮絕之處均已走遍。李侯折節(jié)好學(xué)。善於結(jié)交賢士,敏於為政所到之處都有好名聲。有些東西本身并不顯著。必須等待人的發(fā)親才能出名。有些東西本身未必可賀。卻會(huì)因人的關(guān)系而變得重要。所以我把這件事記下來(lái)。使世人知道。浮槎山水是李侯發(fā)現(xiàn)的。
?
?
5.峴山亭記
詞句注釋
峴山:在今湖北襄陽(yáng)市南,臨漢水。其山本是一座無(wú)名小山,因與晉代大將羊祜和杜預(yù)有關(guān)而聞名于世。
臨:靠近。漢上:漢水之上。隱然:高聳的樣子。
特著:最顯著。荊州:治所在今湖北襄陽(yáng)。
以:因?yàn)?。其人:指羊祜、杜預(yù)。
羊祜叔子:羊祜,字叔子,泰山南城(今山東費(fèi)縣西南)人。晉武帝時(shí)任都督荊州諸軍事,駐襄陽(yáng)。羊祜在襄陽(yáng)開(kāi)屯田,儲(chǔ)軍備,籌劃滅吳,后又入朝陳伐吳之計(jì),舉杜預(yù)自代。杜預(yù)元?jiǎng)P:杜預(yù),字元?jiǎng)P,京兆杜陵人,羊祜死后,繼任為鎮(zhèn)南大將軍,都督荊州諸軍事。后平定東吳。
風(fēng)流余韻:留下的遺跡。
藹然:光澤油潤(rùn)的樣子。被:廣布。
蓋元?jiǎng)P以其功:杜預(yù)領(lǐng)兵伐吳,平吳,功勞最大,被封當(dāng)陽(yáng)縣侯。
仁:仁愛(ài)。
汲汲:急切的樣子。
屬:下屬,指鄒潤(rùn)甫等人。
茲:這。
熙寧元年:公元1068年。
光祿卿:光祿寺的主管長(zhǎng)官,掌朝廷祭祀朝會(huì)等事務(wù)。
后軒:指峴山亭后面的閣子。
所至有聲:所到之處都有政績(jī),留有好的聲望。
“因以”二句:所以把史中輝光祿卿的官職起名新修的后軒為光祿堂。
乃來(lái)以記屬于余:就來(lái)囑托我寫(xiě)一篇記。屬,同“囑”,托付。
慕叔子之風(fēng):敬慕羊祜的風(fēng)度。
勝勢(shì):秀麗的風(fēng)景。
寫(xiě)《離騷》之極目:放眼遠(yuǎn)望而寫(xiě)出憂愁思念的詩(shī)篇?!峨x騷》,屈原所著的詩(shī)篇。 [5]
白話譯文
峴山面臨漢水,看上去山勢(shì)低矮,它是周?chē)荷街械男∩健H欢谇G州特別有名,這難道不是因?yàn)槟抢锏娜瞬胖膯幔磕切┤耸钦l(shuí)呢?是羊祜叔子、杜預(yù)元?jiǎng)P。當(dāng)時(shí)晉與吳以武力相爭(zhēng),常常要倚仗荊州為軍事重地,而羊祜、杜預(yù)二人相繼在這里,最終平定東吳而成就了晉的統(tǒng)一大業(yè),他們功業(yè)已經(jīng)超過(guò)了當(dāng)世之人。至于他們成功的事跡產(chǎn)生的影響,廣泛傳揚(yáng)于長(zhǎng)江、漢水之間,到現(xiàn)在人們?nèi)匀凰寄钏麄?,而?duì)于羊叔子的思念特別深。大概是元?jiǎng)P憑他的功勞業(yè)績(jī),叔子憑他的仁義品行,二人所作所為有所不同,然而卻都足以流傳不朽,我很懷疑那些已有功業(yè)傳世卻又反過(guò)來(lái)急切追求后世功名的人,什么原因呢?傳說(shuō)羊叔子曾登上這座山,很有感慨地告訴他的部下,認(rèn)為這山一直矗立在這里,而前世的名人都已泯滅無(wú)聞,因此羊叔子聯(lián)想到自己,十分悲傷。然而他唯獨(dú)沒(méi)有想到這座山是因?yàn)橛辛俗约翰盘貏e著名的。元?jiǎng)P在兩塊石碑上刻了自己的功業(yè),一塊安置在這座山上,一塊投到漢水之中。他這樣做是只知道山巒溝壑會(huì)有變化而不知道石碑有時(shí)也會(huì)磨滅的。難道他們都太重視自己的名聲影響而有如此過(guò)度的憂慮呢,還是他們?yōu)榇俗龅煤苤苋氲煤苌钸h(yuǎn)呢?
峴山上本來(lái)有座亭子,世人傳說(shuō)是羊叔子游歷休憩之處。那里建筑屢廢屢興的原因,就是后世之人敬慕他們的名聲而思念他們的人很多。熙寧元年,我的朋友史君中輝憑光祿卿的身份作了襄陽(yáng)長(zhǎng)官,第二年,因?yàn)閸s山亭破舊,就擴(kuò)大并且重新建造了這座亭子,環(huán)繞著亭子建造了壯麗的回廊,又?jǐn)U大了亭子的后軒,使后軒與亭子的大小規(guī)模相稱 。史君聞名于天下,在他為官的地方都留下了很高的聲望,襄人在他的治理下生活安定,樂(lè)于跟從他,也就根據(jù)史君的官職名號(hào),為峴山亭的后軒命名為光祿堂。想在石碑上記錄史君的事跡,打算用這辦法讓史君與羊叔子、杜元?jiǎng)P的名聲一起流傳久遠(yuǎn),史君無(wú)法阻止襄人的這種行為舉動(dòng),于是他托付我寫(xiě)亭記。
我知道史君敬慕羊叔子的風(fēng)范,想承襲他在民間流傳的事跡,那么史君的為人表現(xiàn)和志向,就可以想見(jiàn)了。襄人敬愛(ài)史君而生活安定樂(lè)逸如此,那么史君在襄地官做得怎么樣,又可以知道了,這些就是襄人想寫(xiě)下來(lái)的。那峴山周?chē)酱ǖ男沱愶L(fēng)光,籠罩于幽深杳遠(yuǎn)之中的草木云煙,它們?cè)诳諘绲脑吧蠒r(shí)隱時(shí)現(xiàn),可以讓詩(shī)人登高遠(yuǎn)望,寫(xiě)出憂思愁苦的詩(shī)文,適合他們觀覽時(shí)有所心得體會(huì)。至于這座峴山亭的屢廢屢興,有人自會(huì)寫(xiě)出亭記,有人認(rèn)為自不必深究其中的詳情,這些我都不再說(shuō)明了。
熙寧三年十月二十二日,六一居士歐陽(yáng)修作此記。
?
?
?
《峴山亭記》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一篇散文。文中首段肯定羊祜、杜預(yù)“垂于不朽”的功業(yè),然后對(duì)他們“汲汲于后世之名”發(fā)出了譏諷,對(duì)于杜預(yù)銘刻二石的行為,指出其“不知石有時(shí)而磨滅”,說(shuō)明峴山因羊、杜而聞名,不是羊、杜借峴山而傳名的道理;第二段介紹寫(xiě)此文的緣由;第三段則開(kāi)始議論,提到“欲紀(jì)其事于石,以與叔子、元?jiǎng)P之名并傳于久遠(yuǎn)”,這是希望朋友史中輝在事業(yè)上應(yīng)建立功業(yè),并含蓄委婉地說(shuō)出他不應(yīng)再求空名虛譽(yù)。文章圍繞“名”字,層層鋪敘,構(gòu)思精巧,脈絡(luò)清晰。抒情感慨,意在言外,發(fā)人深省。
?