最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

「經(jīng)濟(jì)學(xué)人·精讀」After the Shattering of Roe 美最高法院推翻羅訴韋德案(全文)

2022-07-09 22:26 作者:風(fēng)棲翻譯  | 我要投稿

今天我們一起精讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2022.7.1刊:羅訴韋德案的破裂——美國需要找到一個(gè)更好的方法來解決最棘手的問題。在學(xué)習(xí)這篇文章之前,我們還要做一些功課才能更好的理解,涉及的相關(guān)知識均已附在段落后面,可能會比較長,耐心看下去一定會有收獲哦~!


譯文及學(xué)習(xí)筆記:

*序號按照原文段落順序排列

*中文譯文為筆者自譯,僅供學(xué)習(xí)交流使用,如有任何錯(cuò)誤或不同意見,誠請批評指正!




1


It was hardly a surprise.?The supreme Court’s move to overturn?Roe v Wade, the decision in 1973 that American women?had a constitutional right to?abortion, had been expected since a draft majority opinion was leaked in early May. And drama from the court was almost inevitable after Donald Trump seated three justices, giving it a 6:-3 conservative supermajority instead of the 5-:4 balance, with a?swing?vote in the middle, that had prevailed since the 1970s. Even so, when the ruling in?Dobbs v Jackson Women’s Health Organization?came on June 24th, it was a shattering blow to those, like this newspaper, who believe in the right to abortion. Chief Justice John Roberts, who cautioned against a “dramatic step”, could not prevent the court from withdrawing a right that Americans had relied on for nearly half a century and which a majority of them have consistently supported.


這并不令人意外。因?yàn)樽?月初一份多數(shù)意見草案泄露以來,最高法院推翻羅訴韋德案(Roe v Wade)案的舉動,即推翻1973 年美國婦女享有憲法規(guī)定的墮胎權(quán)利的決定——是意料之中的。在唐納德·特朗普(Donald Trump)任命三名大法官后,法庭上的這一鬧劇幾乎是不可避免的,保守派以6:3的絕對多數(shù)贏得了最高法院,而不再是自20世紀(jì)70年代以來一直占主導(dǎo)地位的5:4的平衡表決,中間有一個(gè)搖擺票的情況。即便如此,當(dāng)6月24日多布斯訴杰克遜女性健康組織案的判決出爐時(shí),這對像本刊這樣相信墮胎權(quán)的人來說,是一個(gè)毀滅性的打擊。盡管首席大法官約翰·羅伯茨(John Roberts)警告不要采取 “戲劇性的舉措”,但他也無法阻止法院撤銷美國人依賴了近半個(gè)世紀(jì)、而且大多數(shù)人一直支持的權(quán)利。


The supreme Court

美國最高法院

美國是采用聯(lián)邦制的國家,聯(lián)邦政府和各個(gè)州政府之間,更多是合作的關(guān)系,而不是上下級的關(guān)系。因此,美國的法院系統(tǒng),主要分為聯(lián)邦法院系統(tǒng),以及州法院系統(tǒng)。


根據(jù)維基百科的數(shù)據(jù),全國約98%的案件,都是由州法院審理、審判、終審。聯(lián)邦法院主要審理兩個(gè)或以上的州之間的糾紛、違反聯(lián)邦法律、國際條約、美國憲法、海洋商業(yè)法、破產(chǎn)法等有關(guān)案件。

聯(lián)邦法院分為三個(gè)等級,分別是94個(gè)聯(lián)邦地區(qū)法院、13個(gè)聯(lián)邦上訴法院(亦稱“巡回法院”),以及聯(lián)邦最高法院。


聯(lián)邦最高法院是《美國憲法》設(shè)置的,其他的聯(lián)邦法院,則是通過國會設(shè)置的。通常情況下,最高法院每年處理的上訴案件,大概只有100件左右。大部分的案件,都在上訴法院獲得了終審。


從1869年開始,最高法院的大法官人數(shù)固定為9人。他們都由總統(tǒng)提名,并經(jīng)過國會參議院的投票確認(rèn)后,才能出任大法官一職。


美國號稱是“三權(quán)分立”,最高法院是“三權(quán)”的重要一環(huán)。相比另外“兩權(quán)”的總統(tǒng)、國會,最高法院顯得更加保守一些,時(shí)常會脫離最新的民意。


美國最高法院推翻了1973年的羅訴韋德案,在聯(lián)邦政府的層級上,剝奪了美國婦女的墮胎權(quán)。但是,如果我們看看主流的民調(diào),大多數(shù)都是支持墮胎的,而且支持的比例很高,反對的比例很小。


Have a constitutional right to do sth.

擁有憲法規(guī)定的權(quán)利


swing

[sw??]

v.擺動; (使)搖擺; 搖蕩; 縱身躍向; 蕩向; 懸吊到; (使)弧線運(yùn)動; 轉(zhuǎn)彎; 轉(zhuǎn)動; (使)突然轉(zhuǎn)向,突然轉(zhuǎn)身; (揮動某物)朝…打去; (使)改變(意見、情緒等); 獲得,搞到,辦成; 有強(qiáng)勁的節(jié)奏; 熱鬧;

n.擺動; 秋千; 揮動; 轉(zhuǎn)動; 強(qiáng)勁節(jié)奏; 改變; 改變的程度; 揮桿動作; 搖擺樂; 短期快速行程;

adj.搖擺樂的; 懸掛的; (門等)可繞軸心旋轉(zhuǎn)的; (在選舉中)舉足輕重的


“羅訴韋德案”(Roe v. Wade)


上世紀(jì)70年代,一位叫McCorvey(化名Roe)的年輕女士,在意外懷第三胎的時(shí)候,想要墮胎,但是她生活在德克薩斯州,德州禁止墮胎(除非是為了保住母親的性命而做出的墮胎決定)。兩位支持墮胎權(quán)利的女律師找到她,希望能代表她上訴,最終,Roe在全程沒有出席的情況下,由律師以侵犯隱私權(quán)來起訴地方司法官——韋德(Wade),所以這個(gè)案件被稱作Roe versus Wade, 這里versus可以簡寫為v.意思是“對抗,訴”。


1973年,最高法院宣布此案中的德州禁止墮胎是違憲的,并且依據(jù)憲法第14條修正案,認(rèn)為德州的反墮胎法律違反了公民隱私權(quán)。雖然最高法院沒有修改憲法,但是美國最高法院擁有對憲法的最終解釋權(quán),而每一次判決其實(shí)都是對憲法的一種解讀,各州都要遵從這種解讀。這就意味著通過這個(gè)判例(precedent),對墮胎權(quán)賦予了憲法保護(hù),也使得很多州“禁止墮胎”的法律失效。


但是,最高法院并沒有賦予“絕對的墮胎權(quán)”,這種權(quán)利是有條件的。當(dāng)時(shí)最高法院把孕期9個(gè)月分成三個(gè)階段,每個(gè)階段稱為一個(gè)trimester,一個(gè)trimester就等于三個(gè)月。前兩個(gè)階段,懷孕者體內(nèi)胎兒離開子宮是很難獨(dú)立生存的,所以在這兩個(gè)時(shí)期,是以孕婦意愿為主,如果想要墮胎是可以的。但是到了第三個(gè)階段,懷孕者體內(nèi)胎兒到達(dá)了離開子宮也能獨(dú)立生存的時(shí)期,就需要保護(hù)胎兒生命權(quán),所有州這一時(shí)期都是禁止母親墮胎的。簡言之,孕晚期不能墮胎,the third trimester禁止墮胎(為保護(hù)母親生命所做出的墮胎決定除外)。


補(bǔ)充說明一點(diǎn):Roe v. Wade這一判例,在美國一直飽受爭議,但是多年民調(diào)顯示,多數(shù)美國人是支持這一判例的。政治上,整體來說,保守派/共和黨是反對墮胎的,自由派/民主黨是支持墮胎權(quán)利的。



多布斯訴杰克遜婦女健康組織案(Dobbs v. Jackson Women’s Health Organization)


密西西比州在2018年的3月頒布了《妊娠期法案》(Gestational Age Act),該法案禁止了所有懷孕超過15周的墮胎手術(shù),除非存在醫(yī)療緊急情況(“medical emergencies”)或者嚴(yán)重的胎兒異常(“severe fetal abnormality”)。此外,該法案并沒有認(rèn)定強(qiáng)奸或亂倫屬于可以墮胎的例外情況。法案通過后,密西西比州唯一的墮胎診所——杰克遜婦女健康組織——提起了訴訟,認(rèn)為該法案違憲。該案經(jīng)密西西比州南區(qū)法院審理,判決支持了診所的主張,并頒布禁令,禁止政府執(zhí)行該法案。Reeves法官認(rèn)為,該法令侵害了婦女所享有的憲法性權(quán)利,同時(shí)違反了最高法院的在先判例(“the law unequivocally infringes upon a woman’s 14th Amendment due process rights and defies Supreme Court precedents”)。此外,該判決進(jìn)一步指出,該州沒有足夠的合法利益來證明其阻止墮胎的合理性(“there is no legitimate state interest strong enough, prior to viability, to justify a ban on abortions”)。


此后,該州向第五巡回法院提出上訴,第五巡回法院于2019年12月以3:0的比例維持了原判。Higginbotham法官在判決中寫道:州政府可以在胎兒具有生存能力之前限制墮胎,前提是該措施沒有對婦女行使權(quán)利施加不合理的負(fù)擔(dān),但本案中的法令是一項(xiàng)禁令,所以我們維持原審判決(“States may regulate abortion procedures prior to viability so long as they do not impose an undue burden on the woman’s right, but they may not ban abortions…The law at issue is a ban. Thus, we affirm the district court’s invalidation of the law”)。需要指出的是,2020年2月,在第五巡回法院審理的另外一個(gè)上訴案件中,也維持了對密西西比州另一項(xiàng)墮胎法案頒布的禁令(該法案阻止在胎兒檢測到心跳后進(jìn)行墮胎)。法官在該案中認(rèn)為,如果在15周之后禁止墮胎是違憲的,那么在更早的期間禁止墮胎也是違憲的(“If a ban on abortion after 15 weeks is unconstitutional, then it follows that a ban on abortion at an earlier stage of pregnancy is also unconstitutional”)。


2020年6月,該州上訴到最高法院。美國最高法院于2021年5月接受了上訴,但將對該案件的審理限制在唯一的一個(gè)問題上,即:“是否所有具有生存能力前墮胎的禁令都是違憲的”(“whether all pre-viability prohibitions on elective abortions are unconstitutional”)。



最高法院的理由

那么最高法院是根據(jù)什么做出這個(gè)判決的呢?簡單來講,判決書主要列出了兩大理由。


第一是,“我們認(rèn)為,憲法沒有賦予人們墮胎的權(quán)利。羅訴韋德案和凱西案必須被推翻,監(jiān)管墮胎的權(quán)力必須交還給人民和他們選出的代表。”


也就是說憲法里沒有寫人們有墮胎的權(quán)利,所以聯(lián)邦司法部門沒有權(quán)力保護(hù)它。


這個(gè)理由很是站不住腳。法律不可能窮盡社會生活可能出現(xiàn)的各種情形,更不要說憲法了。美國憲法僅8000多字,200多年前訂立,沒有明確規(guī)范墮胎實(shí)為正常,如果明確了才是怪事。憲法更多的是確立一種精神,一種立場,一些原則,而不是事無巨細(xì)的規(guī)定。


實(shí)際上,憲法已經(jīng)規(guī)定了國會、總統(tǒng)、法院(即立法、行政、司法三權(quán))可以做什么,確定了人民讓渡給它們的公權(quán)力的范圍,那么公權(quán)力未曾得到授權(quán)的那些部分就是私權(quán),人民自然可以自由行事,沒有必要也不應(yīng)當(dāng)在憲法中列舉。從哲學(xué)上講,這是“消極自由”與“積極自由”的問題。


威爾遜警告說:“列舉人民權(quán)利是危險(xiǎn)的,因?yàn)檫@意味著沒有明確提及的權(quán)利就不存在?!边@次被他不幸言中,最高法院認(rèn)為,既然憲法沒有列舉人們墮胎的權(quán)利,那么人們就沒有這個(gè)權(quán)利。


按照這個(gè)邏輯,人們沒有權(quán)利做的事情、用的東西太多了,從憲法頒布到今天的近250年間產(chǎn)生的新事物、新技術(shù),人們都沒有權(quán)利使用,比如抗生素、心臟搭橋、新冠疫苗等等,還有電、汽車、互聯(lián)網(wǎng)、智能手機(jī)等等。


最高法院提出的第二個(gè)理由是說,自從1973年“羅訴韋德案”的判決后,反對墮胎的社會團(tuán)體、組織一直在進(jìn)行抗?fàn)帲絹碓郊ち?,影響了社會團(tuán)結(jié)穩(wěn)定。


這個(gè)理由更是奇怪,難道為了維穩(wěn),不分是非曲直?



2


The ruling is the most striking of the court’s decisions in its current term, but abortion is not the only area where it has radically?tipped the scales. The justices have also loosened gun laws and eroded the separation of church and state (see United States section). If their final big verdict goes as expected, they are about to limit the Environmental Protection Agency’s ability to regulate emissions from power plants, undermining the Biden administration’s hopes of halving climate-changing carbon-dioxide emissions by 2030. Just 25% of Americans have confidence in the court, an all-time low, according to recent?Gallup polling. That has not deterred the justices from embarking on a spree of judicial activism that will further deepen cracks in America.


這一裁決是最高法院當(dāng)前任期內(nèi)最引人注目的裁決,但墮胎并不是它從根本上傾斜天平的唯一領(lǐng)域。大法官們還放寬了槍支法并削弱了政教分離(見美國部分)。如果他們最終的重大判決如預(yù)期的那樣,他們還將限制美國環(huán)境保護(hù)署監(jiān)管發(fā)電廠排放的能力,從而破壞拜登政府在2030年實(shí)現(xiàn)二氧化碳排放量減半,降低對氣候變化影響的期望。根據(jù)最近的蓋洛普民意調(diào)查,只有25%的美國人信任最高法院,這一比例創(chuàng)歷史新低。然而,這并沒有阻止大法官們掀起一場司法激進(jìn)主義的狂潮,這也將進(jìn)一步加深美國的裂痕。


Tip the scales

使天平傾斜;起決定作用;扭轉(zhuǎn)局勢;占優(yōu)勢


1.In an interview, smart presentation can tip the scales in your favour.

在面試中,機(jī)敏的表現(xiàn)是一種有利的條件。


2.Today's slightly shorter race could well help to tip the scales in his favour

今天距離稍短的賽跑可能會對他占據(jù)優(yōu)勢大有助益。


3.So how can you tip the scales in your favor?

那么,怎樣使得形勢對你有利呢?


4.Did the video tip the scales?

這段視頻起作用了嗎?


5.It requires nearly 500 bills to tip the scales at a pound.

需要近500美元才能重達(dá)一磅。


Gallup polling

蓋洛普民意測驗(yàn)(Gallup poll)是指由蓋洛普設(shè)計(jì)的用以調(diào)查民眾的看法、意見和心態(tài)的一種測試方法。產(chǎn)生于20世紀(jì)30年代。它根據(jù)年齡、性別、教育程度、職業(yè)、經(jīng)濟(jì)收入、宗教信仰等六個(gè)標(biāo)準(zhǔn),在美國各州進(jìn)行抽樣問卷調(diào)查或電話訪談,然后對所得材料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得出結(jié)果。此方法仍在美國經(jīng)常運(yùn)用,并有相當(dāng)高的權(quán)威性。

3


The impact of the abortion ruling is immediate and severe.?The court has sent the matter back to the states, 13 of which have?trigger laws?that ban abortion or will do so soon. Women in conservative states have for years had to make long, costly journeys to find health care that in most of the rich world is available free and close to home. The sudden disappearance of abortion provision in more than a dozen states will cause the most harm among the poorest women, and those suffering complications in pregnancy (see International section). One consequence may be a further rise in America’s maternalmortality rates, already the highest by far among rich countries.


墮胎裁決的影響是直接而嚴(yán)重的。最高法院已將墮胎裁決權(quán)下放給各州,全美有13個(gè)州提前埋置了“觸發(fā)法”(trigger laws),即一旦“羅案”被推翻,墮胎權(quán)將即刻被禁止或即將被禁止。多年來,保守州的婦女不得不進(jìn)行漫長而昂貴的旅行,才能找到在大多數(shù)發(fā)達(dá)國家都可以免費(fèi)獲得且離家很近的醫(yī)療保健服務(wù)。十幾個(gè)州的墮胎規(guī)定突然消失,將對最貧窮的婦女和妊娠并發(fā)癥的婦女造成最大的傷害(見國際部分)。后果之一可能是美國的孕產(chǎn)婦死亡率進(jìn)一步上升,目前美國的產(chǎn)婦死亡率在發(fā)達(dá)國家中已經(jīng)是最高的。


The court has sent the matter back to the states.

最高法院已將墮胎裁決權(quán)下放給各州


寫主判詞的阿利托大法官說:“憲法沒有提到監(jiān)管墮胎,任何憲法條款都沒有隱含、暗示這種權(quán)力?!币簿褪钦f,憲法里沒有提到,我們聯(lián)邦司法部門不該管,讓各州立法部門去決定。


很多人把這次最高法院的判決視為一種進(jìn)步,因?yàn)樗湛s了聯(lián)邦的權(quán)力,擴(kuò)大了州的權(quán)力。美國是先有民、后有家、再后有州、最后有國的國家。近現(xiàn)代形成的大部分國家都是這樣的過程。美國人對政府十分警惕,對聯(lián)邦政府尤其如此。強(qiáng)調(diào)各州自治,不讓聯(lián)邦政府借故擴(kuò)大權(quán)力。


美國剛剛成立時(shí),聯(lián)邦政府的權(quán)力相當(dāng)有限,但是隨著時(shí)間的推移、社會的發(fā)展,聯(lián)邦政府的權(quán)力越來越大。這讓很多人擔(dān)心。這次最高法院判決把墮胎合法性的規(guī)范權(quán)力重新放回各州,不少人歡欣鼓舞,認(rèn)為是一種進(jìn)步。


然而,如果仔細(xì)分析,墮胎權(quán)不是一般的權(quán)利,和各州的具體情況沒有太大關(guān)系。不管在哪一個(gè)州,人類胚胎的發(fā)育規(guī)律是一樣的,婦女的人生進(jìn)程規(guī)律是一樣的。這是一個(gè)人類層面關(guān)于人權(quán)的哲學(xué)問題,應(yīng)該統(tǒng)一處理,不應(yīng)讓各地自行處理。


英國殖民者剛到印度的時(shí)候,印度還有寡婦陪葬的習(xí)俗。英國人要求他們停止這樣做。印度人說,這是我們的習(xí)俗,你們應(yīng)該尊重我們習(xí)俗、權(quán)利。英國人說,當(dāng)然,我們應(yīng)該尊重你們的習(xí)俗、權(quán)利,那么你們也應(yīng)該尊重我們的習(xí)俗、權(quán)利。你們盡可以把那些寡婦燒死,行使你們的權(quán)利,然后我們再把你們吊死,行使我們的權(quán)利。


筆者的一位長期旅居美國、對美國歷史十分感興趣且研究頗深的朋友張良打了一個(gè)深刻的比方,如果按照墮胎權(quán)下放各州自行決定的邏輯,那么美國現(xiàn)在還會是北方州奴隸制不合法,南方州奴隸制合法。


可見,聯(lián)邦就是不應(yīng)該讓各州自行決定,因?yàn)檫@些問題涉及最基本的人權(quán),而克服經(jīng)濟(jì)因素與宗教因素等的阻礙、申張人權(quán)正是人類文明進(jìn)步的標(biāo)志。


除了聯(lián)邦與州的關(guān)系外,還有一個(gè)問題是三權(quán)分立中三大權(quán)力之間的關(guān)系,即立法(國會)、行政(總統(tǒng)等)、司法(法院)之間的關(guān)系。


美國憲法中其實(shí)并沒有規(guī)定這三權(quán)誰是至尊。不過,由于司法系統(tǒng)的“積極努力”,也由于歷史的必然與偶然,現(xiàn)在的實(shí)際情況是最高法院一錘定音。比如,2000年總統(tǒng)選舉產(chǎn)生了很大爭議,最后由最高法院裁決,小布什勝選,戈?duì)枖∵x。


當(dāng)然,最高法院的裁決不是不可以推翻,立法部門可以推翻,不過程序非常復(fù)雜、漫長。拜登呼吁國會行動起來保護(hù)婦女墮胎權(quán)。


讓我們拭目以待進(jìn)展,這很可能是人類社會文明進(jìn)程中的一個(gè)里程碑事件。


trigger laws

觸發(fā)法


羅伊案被推翻,這意味著墮胎權(quán)不再由美國憲法所保證,而“回歸到選民選出的代表手里”。意味著美國各個(gè)州會通過州法案來確定該州的墮胎法案。


俄克拉荷馬州(Oklahoma State)簡稱OK,從政治上來說是個(gè)保守的地區(qū)。在2022年的五月通過了兩部“Trigger law” —— Bill 4327 和 Bill 1503。Trigger law 的意思是這部法案啟動之前會有前提條件,一旦前提滿足后法案立馬啟動。在這里,前提條件就是墮胎權(quán)回歸州政府手中。這兩部法案首先對于什么是墮胎,怎么定義墮胎進(jìn)行了討論,其次對于墮胎的一系列條件進(jìn)行了嚴(yán)格的限制。


(部分知識文章來源:

https://user.guancha.cn/main/content?id=797958&s=fwzlwzbt)



4


It is true that Roe rested on shaky legal arguments. This left the right it sought to?enshrine?open to repeated legal attack by a highly motivated minority. The resulting fight has poisoned politics and dragged the court into the?partisan?mire. It has also now put other cherished rights at risk. The rulings that?established the rights to?contraception?and same-sex marriage, for example, rest partly on the same interpretation of “due process” under?the 14th Amendment?that?underpinned?the right to abortion. In his opinion last week Clarence Thomas, the most conservative justice, made it clear that he believes these are ripe for reversal.


確實(shí),Roe案建立在搖搖欲墜的法律論據(jù)上。這使得它試圖保護(hù)的權(quán)利遭受少數(shù)動機(jī)強(qiáng)烈人士的反復(fù)法律攻擊。由此引發(fā)的斗爭不僅毒害了政治,將法院拖入黨派紛爭的泥潭,其他寶貴的權(quán)利也在受到威脅,例如,明確避孕和同性婚姻權(quán)的裁決,部分基于支持墮胎權(quán)的第14修正案對“正當(dāng)程序”的相同解釋。上周,最保守的大法官拉倫斯·托馬斯(Clarence Thomas)明確表明,現(xiàn)在時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟,可以推翻這些裁決了。


the 14th Amendment

第14修正案

1868年通過的憲法第十四修正案,規(guī)定了任何在美國出生的人都是美國公民,并具有諸如自由、生命、財(cái)產(chǎn)、投票等公民權(quán),且不能在缺乏正當(dāng)程序(due process)審判的情況下被剝奪。


正當(dāng)程序條款包含了對于個(gè)人自由的承諾,有些個(gè)人自由是政府不能干預(yù)的。正如羅伊案所確立的,國家對個(gè)人關(guān)于家庭、是否成為父母、身體自主方面最基本決定的干預(yù),是被憲法所限制的……即使一些人認(rèn)為墮胎違背了他們最基本的道德原則,但那也不能左右我們的決定。我們的義務(wù)是界定個(gè)體的權(quán)利,而不是發(fā)布道德守則。法律對于個(gè)人在婚姻、生育、避孕、家庭關(guān)系、子女撫育教養(yǎng)等方面的決定給予憲法保護(hù)。因?yàn)檫@些事務(wù)涉及的是一個(gè)人在一生中所能做出的最個(gè)人、最私密的決定。這些決定對于個(gè)人尊嚴(yán)和自主如此核心,對于第十四修正案所保護(hù)的自由也如此核心,自由的核心就是一個(gè)人自己決定存在、意義、宇宙以及人類生活的權(quán)利。如果一個(gè)人對于這些問題的信念來自國家的強(qiáng)制,就無法形成其自我的人格。



enshrine

[?n??ra?n]

vt. 把(法律、權(quán)利等)奉為神圣; 把…莊嚴(yán)地載入

These rights are enshrined in the country's constitution.

這些權(quán)利已莊嚴(yán)地載入國家憲法。

His new relationship with Germany is enshrined in a new non-aggression treaty...

他與德國的新關(guān)系受新的互不侵犯條約的保護(hù)。


partisan

[?pɑ:rt?zn]

adj. 偏護(hù)的; (對某個(gè)人、團(tuán)體或思想)過分支持的; 盲目擁護(hù)的;

n. 堅(jiān)定的支持者; 鐵桿擁護(hù)者; 游擊隊(duì)員;

[例句]Indeed Jack was a warm friend and a gallant partisan.

確實(shí),杰克是一位熱情的朋友和勇敢的游擊隊(duì)員。


mire

[?ma??r]

n. 泥潭; 泥沼; v. (使)陷于泥濘; (使)陷入困境;


Establish?the rights

確定權(quán)利

vt.創(chuàng)立; 設(shè)立; 建立(尤指正式關(guān)系); 確立; 使立足; 使穩(wěn)固; 獲得接受; 查實(shí)


Contraception

?kɑ?ntr??sep?n]

n. 避孕(法); 節(jié)育(法);

[例句]Use a reliable method of contraception.

采用安全的避孕方法。


underpin

[??nd?r?p?n]

vt. 加強(qiáng),鞏固,構(gòu)成(…的基礎(chǔ)等); 加固(墻)基;

[例句]The informal relationships that underpin any community.

加強(qiáng)社區(qū)基礎(chǔ)的非正式關(guān)系。



5


Thankfully, America is not about to ban gay sex or same-sex marriage. Too many voters would resist any such effort, and the court does not seem to have an appetite for it. Samuel Alito, the justice who wrote the opinion for the conservative majority overturning Roe, sought to?throw cold?water on the idea: “Nothing in this opinion should be understood to?cast doubt on?precedents that do not concern abortion,” he wrote. Yet Justice Alito and Justice Thomas noted in 2020 that they would like to overturn the 2015 decision that established a constitutional right to same-sex marriage. Those rights no longer look quite so secure.


值得慶幸的是,美國并不打算禁止同性戀或同性婚姻。否則將會遭到太多選民的反對,法院似乎對此也沒有興趣。撰寫了推翻Roe案多數(shù)派意見書的大法官塞繆爾·阿利托(Samuel Alito)對這一想法潑了冷水,他在意見書中寫道:“本意見書中的任何內(nèi)容均不應(yīng)被理解為對與墮胎權(quán)無關(guān)的先例提出質(zhì)疑”。然而,阿利托大法官和托馬斯大法官在2020年指出,他們希望推翻2015年確立同性婚姻憲法權(quán)利的決定。這些權(quán)利看起來不再那么安全了。


throw cold water on something

潑冷水

表達(dá) “throw cold water on something” 的意思是 “給一個(gè)想法、計(jì)劃或情況潑冷水”。其中,動詞 “throw” 可以用 “pour” 替換,即 “pour cold water on something”,用 “pour” 所表達(dá)的否定態(tài)度沒有 “throw” 那么強(qiáng)烈。

例句:

Roberta wanted to build a statue of her hero out of clay, but Jenkins threw cold water on the idea.

蘿貝塔想為她的英雄建造一座土雕像,但詹金斯給這個(gè)想法潑了盆冷水。

The boss poured cold water on my idea when he heard the proposed budget for the project.

老板聽了我的項(xiàng)目預(yù)算提案后,給我潑了一盆冷水。


cast a damp over

給…潑冷水,使沮喪

Their mother's illness cast a damp over the holidays.

母親的病使他們在假日中很掃興。

My mother's disease cast a damp over my holidays.

我母親的病使我的假期過得不痛快。


dampen the enthusiasm of

抑制…的熱情

Don't dampen the enthusiasm of the masses.

不要損傷大家的積極性。

Not even defeat could dampen the enthusiasm of his supporters.

即使失敗也不能使他的支持者的熱情受挫。


discourage

使灰心;使泄氣;使喪失信心

Don't be discouraged by the first failure─try again!

不要因第一次失敗就灰心喪氣——再試一次吧!

The weather discouraged people from attending.

這天氣使得人們不愿意出席。


cast doubt on sth

質(zhì)疑; 引起對…的懷疑

A new study, led by experts at the University of St Andrews in Scotland, cast doubt on this idea.

由蘇格蘭圣安德魯斯大學(xué)的專家牽頭的一項(xiàng)新研究對這一觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑


6


The?repercussions?of the court’s activism will?play out?over years, and the response should be?calibrated?accordingly. The short-term priority for defenders of abortion rights must be to?help women in states where it is now banned or hard to obtain. That means support for travel to states where abortion remains legal. It also means making sure women?have ready access to?a method of abortion that did not exist at the time of Roe: abortion medication, which allows women to end pregnancies at home safely up to 11 weeks. The Food and Drug Administration has dropped a requirement that obliged a woman to collect one of the two drugs involved from a health-care provider. But it still imposes unnecessary rules on supply of the drugs. They should go. Better access to contraception, resisting conservative efforts to restrict funding for reproductive health, would help reduce demand for abortions in a country that has a high rate of unintended pregnancies compared with many others in the West.


最高法院激進(jìn)主義的影響將持續(xù)多年,應(yīng)對措施也應(yīng)相應(yīng)調(diào)整。墮胎權(quán)捍衛(wèi)者的短期優(yōu)先事項(xiàng)必須是幫助那些身在禁止墮胎的州或者難以獲得墮胎權(quán)的州的婦女。這意味著要為她們前往墮胎合法的州提供支持,也意味著確保她們能夠隨時(shí)使用在Roe案時(shí)代不存在的墮胎方法:即墮胎藥物,該藥物允許懷孕11周內(nèi)的女性在家安全終止妊娠。美國食品藥品監(jiān)督管理局(Food and Drug Administration)取消了一項(xiàng)規(guī)定,即女性只能從醫(yī)療保健提供者那里拿到兩種墮胎藥物中的一種。但他們?nèi)詫λ幤饭?yīng)方施加了不必要的規(guī)定。這些規(guī)定也應(yīng)該全部取消。與其他很多西方國家相比,美國是一個(gè)意外懷孕率很高的國家,在這樣的國家,暢通獲得避孕藥品物品的渠道,反對保守派限制生殖健康撥款的行動,都將有助于減少墮胎需求。


repercussion

[?rip?r?k???n]

n. (間接的)影響,反響,惡果

If an action or event has?repercussions, it causes unpleasant things to happen some time after the original action or event.

The collapse of the company will have repercussions for the whole industry.

這家公司的垮臺將會給整個(gè)行業(yè)造成間接的負(fù)面影響。


Play out

演完,做完;用完,輸光,使破產(chǎn);使筋疲力竭;放出,放松(繩索等)

1.to develop or end in a particular way

2.if an event or situation is played out in a particular way, it happens in that way

3.if you play out a situation, you pretend that it is really happening

4.to continue to play a sport until the end of a particular period


Her union reforms were played out against a background of rising unemployment...

她對工會的改革是在失業(yè)率不斷上升的背景下展開的。

A ridiculous diplomatic ritual will play out once again.

一場荒唐的外交上的例行公事將再次進(jìn)行。

The Bank provides a vivid demonstration of how these effects could play out in China.

世行生動地展示了這些措施將會在中國產(chǎn)生什么樣的影響。

How this debate will play out in Beijing remains unclear.

目前尚不清楚中國政府將如何結(jié)束這場辯論。

But you have to let things play out the way they're meant to be.

但你得讓事情順其自然發(fā)展。


calibrate

[?k?l?bre?t]

v. 標(biāo)定,校準(zhǔn)(刻度,以使測量準(zhǔn)確);

to mark units of measurement on an instrument such as a thermometer so that it can be used for measuring sth accurately

Pesticide levels in food are simply too difficult to calibrate.

食品中殺蟲劑的含量很難精確測定。

We can break things down into highly calibrated small tasks.

我們可以把事情拆分為可高度校準(zhǔn)的小任務(wù)


Have ready access to

可以隨時(shí)訪問


7


The Justice Department?rightly?plans to push back against states that try to prevent access to abortion medication. But however tempting it may be,?the Biden administration cannot?use its majority to force through new national rules by ending the filibuster in the Senate?(which requires 60 of the 100 votes to pass most laws),?because such a move itself lacks support. Packing an expanded court with liberal justices would be no way to settle complex arguments, and could rebound badly once political power changes hands.


美國司法部正計(jì)劃打擊那些試圖阻止獲取避孕藥物的州,這是正確的行動。但無論多么誘人,拜登政府無法利用其多數(shù)席位結(jié)束參議院阻撓議事的“冗長辯論”(filibuster),強(qiáng)制通過新的國家法律(多數(shù)法律需要100票中的60票才能通過),因?yàn)檫@樣的舉動本身就缺乏支持。用自由派法官擴(kuò)容最高法院并不能解決復(fù)雜的爭論,而且一旦政權(quán)易手,可能會出現(xiàn)嚴(yán)重反彈。


Rightly

adv. 正當(dāng)?shù)? 理由充分地; 正確地; 恰當(dāng)?shù)? 精確地


filibuster

[?f?l?b?st?r]

vi.阻撓; 阻礙議案通過; 阻饒議事; 掠奪,侵奪

n.(議會中為拖延表決的)冗長演說


冗長辯論(filibuster)

又稱冗長演說、無限制演講,是一種議會程序;更精確來說,它是一種在議會中個(gè)人延長辯論或是阻擋提案的權(quán)利。多出現(xiàn)于一些國家和地區(qū)的議會或參議院,藉冗長演說以合法杯葛議事。冗長辯論這個(gè)用語于1851年首次使用。這個(gè)詞語于美國投機(jī)者的時(shí)代應(yīng)用,大多于南部州份,打算推翻中部州份政府的人,亦轉(zhuǎn)移到冗長辯論的使用者,看作掠奪辯論的戰(zhàn)術(shù)。


詞源一

FILIBUSTER源自西班牙語,原始的意思指海盜劫持船只向船東勒索獲得贖金。在議會殿堂,F(xiàn)ILIBUSTER被引申為席次居于劣勢的在野黨(有時(shí)甚至只有單獨(dú)一個(gè)參議員),無力否決特定法案、人事,或?yàn)榱诉_(dá)到特定政治目的時(shí),站在發(fā)言臺上展開馬拉松式演說,藉以癱瘓議事、阻撓投票等,逼迫執(zhí)政黨同意退讓的作法。


詞源二

FILIBUSTER原先是荷蘭語,指的是16世紀(jì)活躍在加勒比海的英、法海盜,他們劫持船舶以獲取贖金。今天換了成政治術(shù)語,相信是以此引伸為挾持議會之意,當(dāng)然如今挾持靠的不是海盜之刀劍槍炮,而是冗長的演說,來妨礙議會運(yùn)作。


the Biden administration cannot?use its majority to force through new national rules by ending the filibuster in the Senate?(which requires 60 of the 100 votes to pass most laws)

2022年1月19日,美國國會參議院通過冗長辯論的方式,否決了拜登關(guān)于廢除冗長辯論的法案。這被認(rèn)為是民主黨和拜登政府遭受的又一重大挫折。兩黨議員為此激烈辯論超10個(gè)小時(shí)。美國政治中,冗長辯論源于1806年,并于上世紀(jì)70年代起頻繁出現(xiàn)。它規(guī)定參議院通過法案需至少50票,但結(jié)束辯論開始投票卻需要60票。許多法案因此被擱置,執(zhí)政黨立法施政舉步維艱。



8


In the medium term it would be nice to think that the justices, mindful of the court’s?diminishing?reputation, will start to exercise more self-restraint, including an embrace of term limits for themselves. Sadly, there is little sign that they will be in a mood for that. It will instead?fall to?voters to?signal?to conservatives that there are costs to running?amok, and to influence the laws, state by state, that better reflect what Americans really want on the thorniest issues such as abortion—which one side believes to be murder and the other a fundamental right for women. A?polarised?country seems poorly prepared for the sort of debate this requires. But it is what America needs, and in some of the more finely balanced states it is possible to imagine the re-emergence of the art of compromise.


從中期來看,考慮到最高法院聲譽(yù)下降,大法官們?nèi)绻荛_始更多地自我克制就好了,包括對自己的任期加以限制。但遺憾的是,他們絲毫沒有要這么做的意思。相反,選民應(yīng)向保守派發(fā)出信號,表明這種瘋狂的判決將帶來極大的代價(jià),并且影響各州的法律,從而更好地反映美國人在墮胎等最棘手的問題上真正的立場——一方認(rèn)為這是謀殺,而另一方認(rèn)為這是女性的基本權(quán)利。然而這個(gè)極端的國家并未準(zhǔn)備好應(yīng)對這樣的辯論。但這正是美國所需要的,在一些不偏不倚的州,可以想象折衷的方式將重新出現(xiàn)。


diminish

v.減少; (使)減弱,縮減; 降低; 貶低; 貶損; 輕視


Fall to

(責(zé)任、職責(zé)、機(jī)會)落到…頭上; 開始(做…);

[例句]But, without an agreement, that will fall to involuntary cuts through the act of sequestration.

但是如果沒有達(dá)成協(xié)議,根據(jù)查封法案將開始非自愿削減程序。


signal

n. 信號; 暗號; 標(biāo)志; 預(yù)示; (尤指鐵路和公路上的)指示燈,信號燈,紅綠燈;

v. 發(fā)信號; 發(fā)暗號; 示意; 標(biāo)志; 表明; 預(yù)示; 表達(dá); 表示; 顯示;


1~ (to sb)

發(fā)信號;發(fā)暗號;示意

To make a movement or sound to give sb a message, an order, etc.


Did you signal before you turned right?

右轉(zhuǎn)彎前你示意了嗎?


He signaled to the waiter for the bill.

他示意服務(wù)員結(jié)賬。


2[VN] 標(biāo)志;表明;預(yù)示

to be a sign that sth exists or is likely to happen

同義詞:indicate


This announcement signalled a clear change of policy.

這個(gè)聲明顯示政策有明顯的改變。


The scandal surely signals the end of his political career.

毫無疑問,這樁丑聞?lì)A(yù)示他的政治生涯就此結(jié)束。


3.表達(dá);表示;顯示

to do sth to make your feelings or opinions known


He signalled his discontent by refusing to vote.

他拒絕投票以示不滿。


She has signalled (that) she is willing to stand as a candidate.

她表示愿意作為候選人參加競選。


4.[only before noun] (formal) 重大的;顯要的

important

a signal honour

極大的榮譽(yù)


amok

[??mɑ?k]

n.殺人狂

adj. 狂亂的;殺人狂的


Polarize

[?po?l?ra?z]

v. 極化; (使)兩極化; 截然對立; 使(光波等)偏振; 使(物體)極化;

1(使)兩極化,截然對立

to separate or make people separate into two groups with completely opposite opinions

Public opinion has polarized on this issue.

在這個(gè)問題上公眾意見已呈兩極化。

The issue has polarized public opinion.

這個(gè)問題已使公眾意見兩極化。


2[VN] (physics 物) 使(光波等)偏振

to make waves of light, etc. vibrate in a single direction


3[VN] (physics 物) 使(物體)極化

to give polarity to sth

to polarize a magnet

使磁體極化


9


Never surrender

That points to the longer-term solution, which is federal legislation to fill the vacuum that sucks in the justices. The conventional view is that this cannot happen, because of congressional gridlock. Yet that is not necessarily so,?as the gun law just signed by President Joe Biden shows—the most significant guncontrol legislation in nearly three decades, passed by the Senate on the day that the Supreme Court moved in the opposite direction on guns. With sufficient pressure from voters, even Congress could, eventually, stir itself into action.


決不屈服

這指向了一個(gè)更長期的解決方案,即通過聯(lián)邦立法來填補(bǔ)最高法院的漏洞。傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,由于國會的僵局,這是不可能發(fā)生的。然而,事實(shí)并非如此,喬·拜登總統(tǒng)剛剛簽署槍支法——這是近30年來,美國國會參議院通過的最重要的控槍立法,但在同一天,最高法院卻在槍支問題上采取了相反的行動(允許更多人持槍)。但只要選民能夠施加足夠多的壓力,國會最終也會采取行動。


as the gun law just signed by President Joe Biden shows—the most significant guncontrol legislation in nearly three decades, passed by the Senate on the day that the Supreme Court moved in the opposite direction on guns.

2022年6月25日,美國總統(tǒng)拜登簽署了一項(xiàng)名為《兩黨安全社區(qū)法》的槍支安全法案,使其成為正式的立法。而就在23日,美國最高法院還在一項(xiàng)有關(guān)持槍權(quán)的重大裁決中推翻了紐約州一項(xiàng)限制性的槍支法律,將允許更多人在街道上合法持槍。這是美國國會近30年來最重要的控槍立法,但作為一份“縮水版”的法案,未能體現(xiàn)控槍的一些關(guān)鍵主張。


With sufficient pressure from voters, even Congress could, eventually, stir itself into action.

目前,美國進(jìn)入中期選舉即將到來的關(guān)鍵階段,國會議員在選舉壓力之下會更加注重選民的主張和看法,這些一定程度上有助于在特定情境下突破兩黨政治困局。




每日持續(xù)更新英語學(xué)習(xí)筆記,關(guān)注一下共同成長進(jìn)步!


「經(jīng)濟(jì)學(xué)人·精讀」After the Shattering of Roe 美最高法院推翻羅訴韋德案(全文)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
高阳县| 娄底市| 高青县| 漾濞| 临澧县| 兴义市| 彝良县| 新乐市| 沾化县| 什邡市| 溧水县| 东方市| 绥宁县| 聊城市| 武冈市| 开平市| 罗田县| 汉寿县| 浦江县| 博白县| 龙川县| 玉溪市| 清苑县| 长子县| 陵川县| 美姑县| 桂平市| 眉山市| 荣成市| 横峰县| 许昌市| 邹平县| 二手房| 仪陇县| 河曲县| 阳山县| 宣化县| 泰和县| 手游| 广河县| 新疆|