【語齋.翻譯】為什么北京地鐵叫subway,而上海地鐵叫metro?

?點擊上方藍字關(guān)注我們吧??!??
上海語齋翻譯,時刻貼心服務!
09年成立,14年專業(yè)翻譯供應商,
靈活性+解決力,
助推企業(yè)國際化的可靠語言合作伙伴
地鐵已經(jīng)成為都市青年必不可少的出行方式了!
但是細心的小伙伴會發(fā)現(xiàn),怎么地鐵有的時候叫Subway,有的時候叫Metro?還有Underground不也是地鐵嗎?

那就來探討一下地鐵的不同英語表達有什么區(qū)別吧!
01
地鐵的不同英語表達
1. Underground
英國人更喜歡把地鐵叫做underground,一般特指倫敦地鐵。其他國家和城市的地鐵比較少用這個詞。
這個單詞原義就是地下的,隱秘的,所以用來表示地鐵很合適。
同時,因為口語中underground略長,因為地鐵線就像是地底下的管道,在英式口語中人們更喜歡使用簡稱tube,所以也有人用tube來替代倫敦地鐵。
I don't travel on the?underground?late at night.
我深夜不坐地鐵。
2.Metro
全世界大多數(shù)城市的地鐵, 都被稱為?metro。而這個詞既不是英國,也不是美國人發(fā)明的。
最早,巴黎的地鐵就叫作「Chemin de Fer Métropolitain」。法國人把地鐵叫做Métropolitain,進而簡稱為métro。而后被英語吸收就直接叫做metro。
A new?metro?runs under the square, carrying hundreds of thousands who used to cycle to work.
一條新地鐵在廣場下面運行,載著數(shù)以千計過去騎自行車上班的人們。
3.?Subway
subway則常用于美式英語。
美國的第一條地鐵于1897年在波士頓通車。那時美國人民的民族自豪感正處于巔峰狀態(tài),所以為了和英國徹底區(qū)分,用sub代替了under,way代替了ground,用subway表示地鐵。
而?在英式英語中指,subway的意思是“行人從街道的一邊穿行到另一邊的地下通道”,即“地下通道”,而非地鐵。

北京在20世紀70年代,就作為國內(nèi)第一個城市,開通了地鐵。
據(jù)說,北京地鐵之所以用“subway”一詞,是和中美建交有關(guān);1972年尼克松訪華,中美關(guān)系空前融洽,中國人對美國的好感增加,地鐵通行后就采用了美式英語:Subway.

02

地鐵內(nèi)的其他標語
1.小心站臺間隙 Caution, Gap
2.當心夾手 Caution, Risk of Pinching Hand

3.?禁止倚靠 Leaning on the Door Prohibited/No leaning

4.?禁止吸煙 No Smoking

5. 禁止扒門 Do Not Stop the Door and Force to open

上海語齋翻譯公司愿與您共同分享學術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系