偶記——關(guān)于《國富論》和周國平
今天,我特別尊重的一位教授在B站發(fā)表一篇文章《回憶我的大學(xué)時代》。文中有這么一句話:“記得周國平當(dāng)時在人大新圖書館(現(xiàn)在的音樂廳)做講座,開頭就說嚴(yán)復(fù)翻譯的《國富論》,要么是牽強(qiáng)附會,要么是胡編亂造?!眹?yán)幾道先生把An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations翻譯成《原富》,《國富論》是郭大力和王亞南先生在二十世紀(jì)三十年代的譯名。樊老師曾用半年多時間鉆研文言文《原富》,配合郭大力和王亞南譯《國富論》(30年代版)《國民財富的性質(zhì)和原因的研究》(1972年版)、楊敬年譯《國富論》(2008年版)、英文原版,輔以《古代漢語詞典》。周國平讀過嚴(yán)先生的多少譯文呢?我不知道。“要么是牽強(qiáng)附會,要么是胡編亂造”的評價純屬信口開河。名家的話未必可信,尤其是跨了界的名家??缌私?,也許大家都一樣,全是零基礎(chǔ)。比如,周國平。
標(biāo)簽: