全所為衍生翻譯補完計劃(15)——星華流淌 、暗夜染亮(無題)
2020-07-02 14:58 作者:雨喙Beak_In_Rain | 我要投稿

作者: 全てみんなの所為です。(箱舟)
搬運:無
https://www.youtube.com/watch?v=QnY9c1V3yWk(已刪除)
明け方の海
どこかから
聲が聞こえ
近づいてみると
もう、消えてしまっていた。
黎明前的大海
傳來了不知
從何處來的聲音
試著接近去看看
已經(jīng),消失得無影無蹤。
青空を背に
走っていたら
あなたの影が
わたしを
慰めてくれたのです。
若是背向藍天
而奔跑的話
你的影子
便給我
帶來了安撫寬慰。
星が降り注ぐ
空は白く染まる
風がさらに強く吹いた。
星が降り注ぐ
思い遠のく
會える日を願った。
星華流淌
將暗夜染得明亮
風兒也吹拂得越來越強。
星華流淌
這思念天各一方
仍舊深懷著相逢的希望。
砂浜に落ちていたのは
あなたの髪飾り。
而掉落在沙灘上的那
是你的發(fā)飾。
今日も曇りで
夏が戀しくなった。
海はさらに荒れて
雨が降りはじめる。
今日也陰云密布
夏日變得令人懷戀。
這海也更加波濤洶涌
天空于此降下雨露。
春ハ來ズ
時ガ経ツ
足元見ルト
水溜マリニ ウツル空
歌聲ガ響ク
春天不來
時光飛快
看向腳下
這水洼之中 倒影的天空
響起了歌聲
天の川の方へ
飛んでいくあなたの意識は
呼ぶ聲が聞こえ無くなり
消えていった。
向著銀河那一邊
不斷飛去的你的意識
逐漸聽不見呼喚的聲音
最終消失不見。
星が降り注ぐ
全てがのみこまれる
巨大な光が包み込む。
星が降り注ぐ
思い屆く
もう二度と會えない。
星華流淌
包裹住無邊蒼莽
一切都被卷入這光芒。
星華流淌
將思念送向遠航
再也見不到你的模樣。
星が降り注ぐ
全てがのみこまれる
巨大な光が包み込む。
星が降り注ぐ
思い屆く
もう二度と會えない。
星華流淌
包裹住無邊蒼莽
一切都被卷入這光芒。
星華流淌
將思念送向遠航
再也見不到你的模樣。
砂浜に落ちていたのは
あなたの髪飾り。
而掉落在沙灘上的那
是你的發(fā)飾。
砂浜に遺っていたのは
あなたの願いだけ。
而遺留在沙灘上的那
是你的愿望。
標簽: