請讓我再做一會兒你的小孩,在這如春的秋日里
作者:張廣天 有一首歌,叫《秋櫻》,日本國師佐田雅志詞曲的,寫女兒出嫁前告別母親。母親對她說,即便再苦也別怕,笑談著面對生活變遷吧。母親又說,不論日后怎樣,總也不會只是你一個人的,保重??!說著,突然流淚了。女兒唱道,媽媽,請讓我再做一會兒你的小孩,在這如春的秋日里。 這歌傳遞給人的,不是戀舍那樣的情感,而是想一想離開就讓人心碎的意象。究竟什么東西令人心碎,而不止是戀戀不舍呢?愛家,難舍難分,都不足以說明問題。就好比那些聽慣了的民歌,唱一別娘,回頭看,再別娘,又回頭,走到大路還回頭,漸行漸遠更回頭,一直回頭到看不見人影……這也最多讓人難過,卻不至于心碎。一定是一半的身體、一半的性命被割舍了,人才說出《秋櫻》中的話。家,在日本人那里,就是生。離家,則仿若半死,乃至全死。 岡倉天心在他的《茶之書》、《覺醒之書》和《理想之書》三部曲中,充分地表達了這種觀念。他系統(tǒng)地梳理了日本宗教的、政治的和藝術(shù)的歷史,告訴人們,日本人是一種什么樣的人。他寫這書時,在波士頓工作,成書大概在1904年之后,這時的日本已經(jīng)打勝了甲午戰(zhàn)爭和日俄戰(zhàn)爭,國力昌盛,一派欣榮。明治前后脫亞入歐的思想,此間已經(jīng)轉(zhuǎn)折到興亞的一側(cè)。所謂興亞,即以亞洲的思想和方式復(fù)興亞洲,并對世界做出貢獻。即日本人至少想對世界說,它的壯大和崛起并不完全是師夷之果,或者有沒有另一種建設(shè)現(xiàn)代化的途徑。 岡倉這三冊書,最主要的觀點是闡明了日本新生的根源。 他認為有三點: 一,復(fù)古主義,即回溯到中國、印度的文化本源中去; 二、在陽明學(xué)的影響下,知行合一,行的經(jīng)驗主義如何激活知的理想主義; 三,祛除佛教和為佛教注釋儒學(xué)的程朱理學(xué),復(fù)興日本根性傳統(tǒng)上的神道教。有此三點變化,才有明治維新。 是日本文化自生自長的動力助推出變革,新思想早在西學(xué)登陸島國前就已春芽萌發(fā)。而帝國主義闖開日本大門、染指中印等亞洲國家,在他看來,只不過是促成復(fù)興的催化劑。屈辱激起愛國熱情,團結(jié)了在分裂邊緣上的各方勢力。他反復(fù)論證,追根尋源要挖出來的,正是本土的再生動因。他在《理想之書》的結(jié)尾處寫道,中國備受折磨的原因在于,它丟失了“農(nóng)夫的名字與富裕昌盛同義”;而日本的禍源在于,“寶劍的靈魂由鋼墮落為鉛”。他說:“日本的復(fù)辟像所有真正的修復(fù)一樣,是一種別開生面的反應(yīng)?!彼詈笥终f:“但復(fù)興只能來自亞洲內(nèi)部,沿著種族的古道,傾聽偉大的聲音。要成功就必須靠自我,否則只有死路一條。”他不斷提到明治維新,所用之辭竟是“明治復(fù)辟”。他不認為這是一場維新變革,而只是回歸到皇統(tǒng),將污染而衰落的古代規(guī)則淘洗出來。民主和科技不是來自于外部的,現(xiàn)代化的抉擇早在大和民族形成之初就已深藏其腹。 這個觀點并不是他的一家之言,也并不是駭人聽聞的奇思異想,而是深埋在日本人骨髓中的先天氣概。他反復(fù)強調(diào),大樹不重要,重要的是種子。就像本文起頭的歌中傳遞出來的情感,家是日本人的根。而家,正是一種存活的方式。失去這種方式,日本人就消亡了?,F(xiàn)代化很好,科技也很好,正像電飯煲是用來為稻作農(nóng)耕的生活服務(wù)一樣,倘丟失了生活本身,迷失在手段中,則是喪家之犬。他著《茶之書》,借茶道作為一個例子,來論述東方思想的尊貴,像飲茶一樣追求和諧與浪漫。這不同于西方的排斥和抵抗,而是和平與容納,正因這氣質(zhì)才可以學(xué)習(xí)西方。故西方之術(shù)為末,茶道精神讓我們?nèi)犴樁t虛以得緣學(xué)西方才是本。 當然,他認為中國和印度也有這個本,只是在侵略和摧折以及歷史地理的不利條件中被淹沒了。而日本仗著它島國的獨立性和封閉性卻完好地保存下來,成為東方精神亞洲文化的儲存室和博物館,于是也便肩負起全亞洲新生復(fù)興的使命,獲得了英雄和領(lǐng)袖的地位。 這個看法不幸被之后的軍國主義者利用,放大為日本既要做領(lǐng)袖、既要與西方爭出高低,唯戰(zhàn)爭一途。日本帝國主義自詡為東方諸神的正統(tǒng)后裔,所謂萬世一系,將自己看作中原香火的唯一幸存者、守護者,以“明治復(fù)辟”和日俄戰(zhàn)爭的成果為證,繼而膨脹、瘋狂,直至滅亡。 今天中國,浴火重生,經(jīng)歷血的洗禮,或正再次獲得機會。當值此際,回望岡倉天心百年前的思考,不無裨益?;蛘邅喼薜姆绞秸娴目梢詭砹硪环N現(xiàn)代化,一種克服消費主義和工業(yè)暴虐的文明,只是我們的途徑應(yīng)是和平,而非戰(zhàn)爭。 岡倉是一位美術(shù)家,日本國立美術(shù)院的創(chuàng)始人。他學(xué)貫中西,以英語寫成這三本書,語言簡明質(zhì)樸,亦不乏浪漫優(yōu)雅的深情氣質(zhì),讀來流暢,悲憫,有一種生生的痛,也有一重我們熟悉的氛圍。翻閱中,如直面良師益友,春風(fēng)撲面;談笑間,風(fēng)骨俊逸,又情重義厚。 四川文藝出版社所出這個版本,是全譯,之前國內(nèi)只見片段,摘選,零落于雜志報刊中。此三冊至少可作為初本收藏,頗具價值。 引進近現(xiàn)代西泰的書已汗牛充棟,介紹東土新思想的著作卻鳳毛麟角。所以,不可不謂,此舉乃一件大事,東方現(xiàn)代思想史上的一件大事。