榮枯分水嶺
????? 早晨看英語新聞,讀到一個(gè)句子:“The reading was well above the 50-point mark that separates growth from contraction,marking a new high not seen since August. ” 句子中 紅色部分,有道詞典翻譯成“榮枯分水嶺”,不理解,查了一下,是這樣說的:要解釋榮枯分水嶺首先要引入PMI的概念。PMI意為采購(gòu)經(jīng)理指數(shù)(Purchasing Manager's Index),是世界經(jīng)濟(jì)運(yùn)行活動(dòng)的重要評(píng)價(jià)指標(biāo)和世界經(jīng)濟(jì)變化的晴雨表,其計(jì)算方法如下:PMI=訂單×30%+生產(chǎn)×25%+雇員×20%+配送×15%+存貨×10%。PMI指數(shù)越高,認(rèn)為經(jīng)濟(jì)狀況越好。我國(guó)的制造業(yè)PMI指數(shù)在每個(gè)月的第一個(gè)工作日發(fā)布。當(dāng)PMI指數(shù)高于50%,就認(rèn)為經(jīng)濟(jì)前景良好,這就對(duì)應(yīng)榮枯分水嶺中的榮;相反,當(dāng)PMI指數(shù)低于50%,就認(rèn)為經(jīng)濟(jì)前景欠佳,這對(duì)應(yīng)榮枯分水嶺中的枯。
?????? 因此,PMI指數(shù)中的50%就是榮枯分水嶺。
BTY,榮枯分水嶺還可以翻譯成 Divide between growth and contraction
標(biāo)簽: