全所為衍生翻譯補(bǔ)完計(jì)劃(7)——?dú)埡?/h1>
2020-01-24 10:48 作者:雨喙Beak_In_Rain | 我要投稿

??? 寫在前面:貓毛的作品也不全是好聽的,有些作品各種意義上來說甚至有點(diǎn)難聽,這次的歌詞真心有點(diǎn)意義不明,或者說,難以理解。非常羞愧我的日語水平,翻不出其中意蘊(yùn)。還請(qǐng)多多指正。
殘痕
搬運(yùn) 未知(已刪除)(公式應(yīng)該投稿了但是也刪除了)
https://www.youtube.com/watch?v=fgh9gIVHpkA
そして水滴で描いた、
傘の中の黒貓は喰い千切られ、
金切り聲の様な耳鳴りが、
街の電線を斷ち切りました。
那之后以水滴描繪的
傘中的黑貓被吞噬分裂
如凄慘的尖叫般的耳鳴聲
將街上的電線割斷切碎。
やがてヴィードロはひび割れ、
過去に収納された鏡の中に、
深い霧の中に浮かぶモノが、
平穏を蝕んでいるのか。
不久后Vidro【注1】就將布滿裂紋
被收納在過去的鏡子里
濃重的霧氣中浮現(xiàn)的“東西”
是正平穩(wěn)地被侵蝕著嗎。
なにもない、そう言い聞かせ、
予兆に気付けずにいるのか、
シトリンの輝きに、
憤りを覚え、
人を欺くのです。
對(duì)他人說著“沒什么”
是對(duì)預(yù)兆沒能注意到嗎
對(duì)Citrine【注2】發(fā)出的光芒
感到了氣憤
是騙人的吧。
明晰的微証、
毒気溢れる魔の手に、
耳を塞いでも、
殘痕そのままに、
見せざるを得ない蜃気樓、
明晰的證據(jù)
即使被滿溢著毒氣的惡魔之手
將雙耳堵塞也
將痕跡就那么留著
不得不看見的海市蜃樓
地鏡を覗く、
出放題な冷罵から、
目を背けてたら、
癇性な害鳥に、
探りを入れてはなりません。
窺視著地鏡【注3】
若是從那肆無忌憚的嘲諷中
將視線移開的話
暴躁的害鳥
絕不可以入內(nèi)探索。
(未解明的信號(hào))
それは鉱石の光と、
心地よい音で誘う蜜の様で、
かつての記憶を繋ぎ征く儘、
土に還るのをひたすら願(yuàn)う。
那礦石的光與
心曠神怡的聲音如誘人的蜜
將過去的記憶不斷鏈接起來
一心一意地愿其歸于泥土
いつか漿果は干からびて、
瓦礫の中に潛む割れた鏡に、
水の中に沈んで征くモノが、
己の意思を蝕んでいく、
總有一日漿果將干癟
在瓦礫堆下藏匿自己的碎鏡子中
沉入水中越來越深的“東西”將
自己的意識(shí)侵蝕殆盡
白線と、赤い看板、
その並びの意味が分からずに、
核心を突く為に、
胤を絶つのでしょう、
だれもそこにはいません。
白色的線與紅色的看板
尚不明確這并列的意義
為了直抵核心
要將后裔斷絕的吧
在那里沒有任何人。
希望的観測(cè)、
合理性はまるで無く、
背を向けていても、
追い手は目の前に、
消え去るしかない此の場(chǎng)所、
滿懷希望的觀測(cè)
合理性卻分毫無存
即使要轉(zhuǎn)過身去
而追逐者就在面前
此地也只能消失不見
罅の隙間から、
見え隠れする光に、
目を近づけたら、
時(shí)間の鐘が響く、
思い出してはなりません。
從裂紋的罅隙中
看見似有似無的光芒
一旦將雙眼湊近
時(shí)間的鐘將響起
絕不可以回憶起來。
(respect to 表/裏)
なにもない、そう言い聞かせ、
予兆に気付けずにいるのか、
シトリンの輝きに、
憤りを覚え、
人を欺くのです。
對(duì)他人說著“沒什么”
是對(duì)預(yù)兆沒能注意到嗎
對(duì)Citrine發(fā)出的光芒
感到了氣憤
是騙人的吧。
明晰的微証、
毒気溢れる魔の手に、
耳を塞いでも、
殘痕そのままに、
見せざるを得ない蜃気樓、
明晰的證據(jù)
即使被滿溢著毒氣的惡魔之手
將雙耳堵塞也
將痕跡就那么留著
不得不看見的海市蜃樓
罅の隙間から、
見え隠れする光に、
目を近づけたら、
時(shí)間の鐘が響く、
虛仮にされるのはもう嫌です。
從裂紋的罅隙中
看見似有似無的光芒
一旦將雙眼湊近
時(shí)間的鐘將響起
已經(jīng)討厭被虛擬化了。
拒絕轉(zhuǎn)載聲明
根據(jù)著作權(quán)法
錄像帶的復(fù)制屬于禁止事項(xiàng)
從此錄像帶復(fù)制的話
將會(huì)造成比未復(fù)制的情況下使眼睛更加疼痛的效果
還請(qǐng)注意。
【注1】西班牙語 玻璃
【注2】黃水晶
【注3】地面的積水,又或是傳說中的大鏡,可以照見地下的財(cái)寶
標(biāo)簽: