游戲本地化涉及及工作流程
一個(gè)本地化的游戲會(huì)讓人感覺(jué)它是為觀眾接受而制作的,即使它需要進(jìn)行很多更改才能到達(dá)那里。對(duì)于具有參考的文本密集型游戲,這需要大量時(shí)間。接下來(lái)和安睿杰一起了解游戲本地化涉及及工作流程。
視頻游戲本地化涉及什么?
1. 將文本和口語(yǔ)對(duì)話翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言;
2. 改編接受觀眾無(wú)法理解的文化參考、笑話等;
3. 根據(jù)目標(biāo)國(guó)家的法律限制審查露骨內(nèi)容;
4. 改變角色和游戲設(shè)計(jì)以更好地吸引接收地區(qū);
5. 考慮區(qū)域之間的硬件差異,例如NTSC 和 PAL;

游戲本地化工作流程:
一. 提前一周或幾周告知本地化人員本地化產(chǎn)品的類(lèi)型和名字。本地化告知交付時(shí)間,大的項(xiàng)目就需要一個(gè)月或者更多時(shí)間;如果項(xiàng)目非常急,超過(guò)了本地化人員的正常能力,就會(huì)外包一部分。
之后,本地化人員就需要去玩同類(lèi)型游戲。如果是漫改產(chǎn)品,那么需要提前準(zhǔn)備漫畫(huà)術(shù)語(yǔ),動(dòng)漫人物名字,技能名字,大概的劇情,甚至去看這個(gè)漫畫(huà)或動(dòng)畫(huà)片。
當(dāng)然,在項(xiàng)目非常忙的時(shí)候,是沒(méi)有提前告知的。本地化人員當(dāng)天就開(kāi)始本地化,只能抽時(shí)間去玩游戲或者是完全沒(méi)有時(shí)間,因?yàn)橛械臅r(shí)候是幾個(gè)項(xiàng)目同時(shí)進(jìn)行。
以上就是上海翻譯公司安睿杰整理分享的關(guān)于游戲本地化涉及及工作流程。想了解更多相關(guān)資訊,歡迎持續(xù)關(guān)注。