日語(yǔ)學(xué)習(xí)記錄—慣用句20
2020-09-14 20:02 作者:tezukadean | 我要投稿
雖然我速度慢,也記不牢_(:зゝ∠)_詞匯不夠,語(yǔ)法也不行
但寫了總比沒寫好

迎來了第20篇。就來看下第20頁(yè)上有什么慣用句吧。
慣用句:羊頭狗肉
(ようとうくにく)
這個(gè)中文意思很好翻譯哦,掛羊頭賣狗肉。除去字面,我們來看下引申義的日語(yǔ)是怎么描述的。
表面と內(nèi)容が一致しないこと、宣伝は立派でも內(nèi)実がそれに伴わないこと。
有兩層意思哈,第一部分是指表里不一,第二部分是指宣傳有夸大成分,實(shí)際不如宣傳得那么好。
慣用句:竜頭蛇尾
(りゅうとうだび)
這句其實(shí)和上面那句一樣,中文中有直接的成語(yǔ)可以作為其翻譯。在這里寫出來,是想記憶一下讀音。
同時(shí)也來看下引申部分的日語(yǔ)說明:初めは盛んで、終わりの振るわないこと。
順便學(xué)個(gè)詞:振るう
我可沒有套娃,再來看下這個(gè)詞語(yǔ)的日語(yǔ)釋義:勢(shì)いが盛んになる。気力が充実する。
每一句日語(yǔ)釋義本身也是有可以學(xué)習(xí)詞語(yǔ)和用法的喲。
標(biāo)簽: