【葡漢翻譯I】Rua da Felicidade 福隆新街

照片:《澳門相冊》1844-1974,東方基金會,1989
文章來源:《澳門雜志》(葡語版)第七十八號(2021年2月)
A Rua da Felicidade era uma área com diferentes tipos de entretenimento no início do século XX, na altura em que esta foto foi registada, e tem uma história mais rica do que se pensa.
二十世紀初,即拍攝這張照片之時,福隆新街曾是百藝匯集之所,擁有著一段比想象中更為豐富的歷史。
?
A zona n?o foi sempre t?o feliz como o?nome sugere.?A Rua da Felicidade foi,?outrora, uma área inóspita e abandonada, apesar de?localizada perto do Porto Interior.?Porém,?em?1870, o ent?o governador de Macau António Sérgio de Sousa sugeriu aos maiores proprietários de terras da época, a família Wang, que?construísse o primeiro teatro chinês do território, o Cheng Peng.?Ali se p?de ver ópera chinesa, cinema e concertos, por mais de um século, até?ter sido encerrado, em 1992.
但這片地方并不總像它的名字(Felicidade葡語意為幸福)包含的一樣幸福愉快。盡管位置靠近內(nèi)港,曾經(jīng)的福隆新街是一片條件惡劣的“三不管”地帶。然而到了1870年,時任澳門總督蘇沙(António Sérgio de Sousa)向當時最大的地主王氏家族(華商王祿、王棣)建議,用這片土地新建當?shù)氐谝蛔A人劇院——清平戲院。在將近一個多世紀的時間里,清平戲院內(nèi)可以聽戲曲、看電影、聽音樂會,直到1992年結業(yè)。
?
Em 1932, a prostitui??o foi banida pelo Governo de Hong Kong e, subsequentemente, o“mercado das cortes?s” de Macau come?ou a?florescer.?Assim, no início do século XX, encontravam-se ali salas de ópio, bordéis, salas?de jogo e tascas. A prostitui??o n?o era necessariamente a principal actividade destes?espa?os nessa altura. As cortes?s,?normalmente órf?s e vendidas aos bordéis, tinham?grande talento para tocar instrumentos musicais e cantar.?Aliás, em chinês eram chamadas de pei pa chai?, que significa, literalmente, a?jovem rapariga que toca a pipa,?um instrumento musical tradicional de quatro cordas. Eram ensinadas a entreter, de forma elegante, os convidados, mas também aprendiam poesia, desenho e xadrez. Quando cresciam e tinham desenvolvido estas competências,?tornavam-se cortes?s.
1932年,香港政府禁娼,隨后澳門的“娼妓市場”開始成行成市。于是乎在二十世紀初,此地便匯集了如大煙館、青樓、賭館、酒館等場所。當時娼妓業(yè)并不一定是此地最主要的活動。這些名妓通常是被賣到青樓的孤兒,她們在奏樂和唱歌方面頗具天賦。此外,在中文中她們被喚作“琵琶仔”,字面意為彈奏琵琶(四弦傳統(tǒng)樂器)的少女。她們不僅被教導如何優(yōu)雅地款待賓客,亦學習詩歌,繪畫及棋藝。當她們長大并掌握了這些才干后,便成為名妓。
?
Depois da Segunda Guerra Mundial, o Governo de Macau declarou a prostitui??o e a?gest?o de bordéis como actividades ilegais. Foi ent?o que a Rua da Felicidade deixou de?ser Fa Kai?(o bairro vermelho ou, em sentido?literal, a rua das flores), voltando ao seu já?esquecido ambiente insípido.
二戰(zhàn)后,澳門政府宣布娼妓業(yè)及妓院非法,福隆新街自此花街(紅燈區(qū),字面意為花的街道)盛景不再,回歸無人問津之態(tài)。
?
Actualmente, a Rua da Felicidade, que é fechada ao transito de veículos, e as vias adjacentes s?o visitadas sobretudo por turistas. Dos antigos estabelecimentos, restam ainda para a memória o conhecido restaurante?Fat Siu Lau , estabelecido em 1903 por Wong Man Seng, e também a antiga Hospedaria San Vá?, que já?serviu de cenário para várias filmagens.
現(xiàn)在的福隆新街已經(jīng)禁止車輛通行,鄰近的街巷則主要供游客觀光。蕓蕓老店之中,由黃民成于1903年創(chuàng)立的著名的佛笑樓餐廳,以及如今成為不少電影取景地的古老的新華大旅店,依然讓人記憶猶新。