中秋國慶假期,“調(diào)休”用英語怎么說?
2023年中秋國慶假期“合體”,9月29日至10月6日放假調(diào)休共8天,形成8天的超級黃金周。但節(jié)后10月7日、10月8日上班,需要連上7天班。
一、"調(diào)休"英語怎么說?
這個的確挺難,國外也沒有我國這種全民的調(diào)休方式,沒有對等的概念,不過你可以這樣向老外解釋:
Tiaoxiu is a unique Chinese practice, which is to require working people to work on weekends to make up for long public holidays.

“調(diào)休”的字面意思是“調(diào)換休息時間”,特指“原定休假的時間不休息而調(diào)換到另外的時間再休息”,可以翻譯為“change one's shift to get leave later”。
leave in lieu 調(diào)休
lieu? 英 [lu?; lju?]? 美 [lu?]? n. 代替
in lieu (of sth.) = instead of,是“代替”的意思,leave in lieu 可以理解為替換的休假,也就是調(diào)休了。
例:
He worked on Sunday and took Monday off in lieu.
他周日工作,這樣周一可以休息。
“leave”的名詞意思是“假期”,所以“l(fā)eave in lieu”就是“調(diào)休假”倒替著休息的意思。如果是需要自己申請的假期,都可以用“l(fā)eave”
二、“補休”英文怎么說?
補休,顧名思義,即是用平時不休息的時間來彌補該休息而未休息的時間。
英語可以說“compensated leave”或者“compensatory time”。

三、關(guān)于“假期”英文怎么說?
假期我們更常見的兩個英語表達是“vacation”和“holiday”
這兩個詞的中文意思都是“假期”,但是“vacation”在美國更常用。
the Thanksgiving/Christmas/Easter/summer vacation
感恩節(jié)假期/圣誕節(jié)假期/復(fù)活節(jié)假/暑假
“holiday”在英式英語中更常用。
a camping/skiing holiday 野營/滑雪假期
a public holiday 公共假日
bank holiday 公休日
在一些國家法定節(jié)假日,比如說春節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)等,我們通常用這個詞:
festival?
英 [?f?st?v(?)l] 美 [?f?st?v?l]
雖然在法定節(jié)假日我們都會放假,但是這個詞的意思更偏向于指“節(jié)日”,與? holiday 和 vacation 有比較明顯的區(qū)別。
除了上面說的幾個詞,還有一個詞也可以表示“假期”——leave。
不過,leave 指“請假”,指被批準后離開自己的工作的一段時間。
既可以表示我們常說的“年假”(annual leave),也能表示因事情而請假(例如說病了要請病假——sick leave)。

四、“補班”的英語怎么說?
有“調(diào)休”,就肯定有“補班”,“補班”的英語怎么說?
make up作為動詞詞組有“構(gòu)成、湊足”的意思,以“make-up”為定語的make-up workday就是“補班”。
五、“請假”英語怎么說?
請假的英語可以說 take a leave= take X day off = ask for leave
leave在這里不是“離開”的意思,而是指“休假”。如果請假不止一天,還可以說ask for two days' leave指“請兩天的假”。
“假條”可以說:leave of absence letter
拓展:
annual leave 年假
paid leave 帶薪假期
unpaid leave 不帶薪假期(事假)
sick leave 病假
marriage leave 婚假