【Deemo】Red Storm Sentiment歌詞/羅馬音/翻譯
*歌詞來(lái)源:Hinano《Red Storm Sentiment》 https://c.y.qq.com/base/fcgi-bin/u?__=KC5zduk2fRDf @QQ音樂(lè)
*翻譯為Up個(gè)人的主觀譯文,會(huì)隨時(shí)修改,歡迎指出不足
*轉(zhuǎn)發(fā)收藏隨意
*由“***”圈起來(lái)的是游戲中未收錄的部分
*每句放到結(jié)尾的英文部分都沒(méi)有標(biāo)注對(duì)應(yīng)羅馬音
*終于輪到你了,我的夙愿。感覺(jué)心愿已遂,此生無(wú)憾。(?

Title:Red Storm Sentiment(赤紅風(fēng)暴的情感)
Composer:Tsukasa feat. kalon
Lyrics:Erica Masaki
Compose·Arrange:Tsukasa
Red Storm Sentiment…
赤紅風(fēng)暴的情感…
ki gi ta chi no hi so mu se ka i dan syo ku no jyu u tan tsu zu ku
木々たちの潛む世界 暖色の絨毯 続く
茂密樹(shù)林潛藏的世界 鋪開(kāi)暖色的 地毯
(Fallen The Leaves, Fallen My Leaves)
(紅葉飄落,我的葉片飄落)
a te mo na ku mu na shi i san po o na ji i ro shi ta ki se tsu ko ko ni i ta wa ta shi
あてもなく 虛しい散歩 同じ色した季節(jié) ここにいた私
漫不經(jīng)心地 徒然地散步 顏色相同的季節(jié) 身處于此的我
se tsu na ku te hi to ri
切なくて獨(dú)りRu La La
獨(dú)自一人悲傷嚕啦啦
ma bu shi ku te hi to ri
眩しくて獨(dú)りRu La La
獨(dú)自一人閃耀嚕啦啦
ka na shi i ko i no o wa ri wo da i te
悲しい戀の終わりを抱いて
去擁抱那悲傷戀情的結(jié)束吧
ma i o chi te hi ra ri a ka ga
舞い落ちてひらり赤が
輕輕地飛舞飄落的赤紅
ka ta no u e hi ra ri a ka ga
肩の上ひらり赤が
悠悠于肩上的赤紅
to te mo yuu bi na
とても優(yōu)美な?For Glory
為如此優(yōu)美的輝煌燦爛
***
yu kku ri to tsu chi ni ka e ri ma ta tsu gi no i bu ki ni na ru
ゆっくりと 土に帰り また次の息吹になる
漫漫緩緩地 回歸土壤 再次成為下一道氣息
(Fallen The Leaves, Fallen My Leaves)
(紅葉飄落,我的葉片飄落)
mo e o chi ta kan jyou ta chi mo wa ta shi no na ka wo me gu ri ka wa tte ku no na ra
燃え落ちた感情たちも 私のなかを巡り 変わってくのなら
若燃燒殆盡墜落的情感 也在我心中流轉(zhuǎn) 能夠產(chǎn)生一絲改變
mo u su ko shi da ke to
もう少しだけとRu La La
說(shuō)只差一點(diǎn)點(diǎn)了嚕啦啦
mo u i ka na ku cya to
もう行かなくちゃとRu La La
說(shuō)什么不離開(kāi)不行了嚕啦啦
ka na shi i ko i no yu ku e wo mi te ta
悲しい戀の行方を見(jiàn)てた
注視著那悲傷戀情的去向
tsu ka no ma ga hi ra ri ki e ta
束の間がひらり消えた
剎那之間輕輕地消逝了
ha ka na ku te hi ra ri ki e ta
儚くてひらり消えた
虛幻間悠悠地消逝了
ko re ga sai go no
これが最後のLast Good Bye
這就是最后的最終告別
***
(Move Around, Move Around)
(悠然漫步,四處彷徨)
ni do to a e na i
二度と會(huì)えないLeaf
不會(huì)再次見(jiàn)到的葉片
so re wa o mo i de
それは 思い出
那就是 這回憶
so re wa ne mu tta hi to ha
それは 眠った一葉
那就是 沉睡的一葉
no ko sa re ta ki ka ra wa ka ba
殘された木から若葉
殘留的樹(shù)木會(huì)生新芽
no ko sa re ta wa ta shi ka ra mo
殘された私からも
殘留下來(lái)的我也會(huì)
u ma re yu re ru tsu gi no euphoria
生まれ揺れる次のユーフォリア
搖曳著誕生出下一個(gè)振奮的樂(lè)園
ma i o chi ru hi ra ri a ka ga
舞い落ちるひらり赤が
輕輕地飛舞飄落的赤紅
a ta ra shi ku hi ra ri a ka ga
新しくひらり赤が
嶄新地飄揚(yáng)的赤紅
to te mo yuu bi na
とても優(yōu)美な?For Quiet
為如此優(yōu)美的清幽靜謐
Red Storm Sentiment…
赤紅風(fēng)暴的情感…
-終わり-

寫(xiě)在后面:
啊……太棒了……我終于給我最喜歡的曲子之一補(bǔ)上翻譯了……感覺(jué)人生都圓滿(mǎn)了…嗚……
盡管這版譯文還不夠美,不過(guò)我也會(huì)繼續(xù)努力的!
這樣看來(lái),或許整篇詞描繪的都是,在林中漫步時(shí),所瞧見(jiàn)的赤紅落葉,隨風(fēng)旋轉(zhuǎn)飛舞的景象。赤紅暴風(fēng)的情感,原來(lái)是這個(gè)意思啊……
真好啊……
感謝您看到這里!