盤(pán)點(diǎn)美版《逆轉(zhuǎn)裁判6》的人名內(nèi)涵(二)

Hello大家!這篇文章是美版《逆轉(zhuǎn)6》的第二期人名??破?。
接著第一篇,我們繼續(xù)向后更新!?

8.伏樹(shù)直人。
Mr.面妖,6-2的被害人,真名伏樹(shù)直人——日文名字諧音“不思議な人”,不可思議的人。?
伏樹(shù)直人的英文名字叫做Manov Mistree——來(lái)自“Man of Mystery”,神秘人,不可思議的人。【美版游戲很喜歡把“不可思議”翻譯成“Mystery”,塞爾達(dá)系列的”不可思議的果實(shí)“就是被翻譯成“Mystery Seeds”(神秘種子)來(lái)著。】
因?yàn)槟g(shù)就是不可思議的舞臺(tái)藝術(shù),所以才會(huì)這樣起名,也沒(méi)什么值得我介紹的。


然后額外補(bǔ)充幾條細(xì)節(jié):?
1.伏樹(shù)直人的藝名叫Mr.面妖(其實(shí)他只是個(gè)替身啦,真正的面妖是志乃山金成),英文叫Mr.Reus——仍然是諧音Mysterious(神秘的、不可思議的)。
2.之前總結(jié)6代各種捏他的時(shí)候也說(shuō)過(guò)的,6-2的魔術(shù)演出,《美貫?zāi)Хù箨憽罚⑽拿小癟rucy in Gramarye Land”——取自《Alice in Wonderland(愛(ài)麗絲漫游奇境記)》。

3.美貫、伏樹(shù)等人登臺(tái)演出的劇場(chǎng),特隆普劇場(chǎng),名字取自“Trompe-l'?il”,特指一種“視覺(jué)陷阱”——比如一個(gè)平面的地毯上畫(huà)了一個(gè)深洞,大家就會(huì)害怕地不敢接近,是一種在2D平面上制造3D錯(cuò)覺(jué)的神奇體驗(yàn)。特隆普劇場(chǎng)的外觀就是一個(gè)巨大的視覺(jué)陷阱,劇場(chǎng)后臺(tái)里也有個(gè)棺材是這樣的構(gòu)造。
而在英文版里,這個(gè)劇場(chǎng)名叫Penrose Theater,Penrose取自“Penrose Triangle”(潘洛斯三角),一種不可能存在于現(xiàn)實(shí)中的幾何體。不過(guò)奇怪的是,這個(gè)東西就擺放在他們劇場(chǎng)的外面……所以我是完全搞不懂逆轉(zhuǎn)世界觀里的科學(xué)啦。

?

好的,我們繼續(xù)!?
9.菜菜野美美,菜菜野輝輝。
6-2登場(chǎng)的魔術(shù)師助手姐妹,菜菜野美美/輝輝。菜菜野=野菜,美美=耳,輝輝=聞き(聽(tīng)到)……因?yàn)槭峭门?,兩只耳朵豎起來(lái),愛(ài)吃蘿卜愛(ài)吃菜,所以才會(huì)取這么素、這么有目的性的名字。
而在英文版里,美美叫做Bonny,輝輝叫做Betty,兩人的姓叫做de Famme,聽(tīng)著像是法語(yǔ)的名字,組合起來(lái)就是Bonny de Famme和Betty de Famme。
Bonny諧音Bunny(兔子),而她也確實(shí)是兩姐妹里像兔子的那個(gè);以及Bonny在俚語(yǔ)方言里有美麗的意思,蘇格蘭人喜歡用“bonny lass”形容美麗的女性。
Betty諧音Bat(蝙蝠)和Batty(瘋狂的),對(duì)應(yīng)她人設(shè)中的蝙蝠要素和病態(tài)的性格(福貴:我就好這一口);以及Betty也常在口語(yǔ)中用來(lái)形容女人美麗性感。
De Famme,改一下拼寫(xiě)可以變成“Defame”(誹謗),對(duì)應(yīng)了她們聯(lián)手志乃山金成污人清白——當(dāng)然了,這兩姐妹更多是被志乃山利用,其實(shí)不是什么大惡人啦。
?


照例補(bǔ)充一點(diǎn)她們相關(guān)的詞匯吧:?
1.美美和輝輝的瞬間移動(dòng)魔術(shù),叫做Teleportation……這似乎不用我說(shuō),很多游戲影視里都會(huì)用這個(gè)詞啦。
2.輝輝是個(gè)老毒舌屬性人了,在法庭上大放厥詞:
她管王泥喜叫“Lobster boy”(龍蝦男孩)——因?yàn)橄沧雍妄埼r都是紅色的。
管裁判長(zhǎng)叫“Cue ball geezer”(母球老頭)——打過(guò)臺(tái)球的都知道,母球(cue ball)是沒(méi)有花色的白球,這里諷刺的是裁判長(zhǎng)的光頭;geezer這個(gè)詞也是對(duì)老年人的很不禮貌的稱(chēng)呼。?
管心音叫“Head case brat”(犯病小屁孩)——head case是怪人、精神有問(wèn)題的人,而brat是對(duì)小孩的蔑稱(chēng)。輝輝在法庭上被心音診斷出心理有問(wèn)題,肯定是感到懷恨在心了。
那由他叫“Cerberus monk”(地獄狗和尚)——Cerberus就是刻耳柏洛斯,希臘神話(huà)中看管冥界的三頭犬。老是在法庭上說(shuō)別人要下地獄,結(jié)果得到了這么個(gè)中肯的評(píng)價(jià)。?
【喜子:誒,等下,我感覺(jué)我的綽號(hào)還挺萌的?】


10.志乃山金成。
志乃山金成,二土見(jiàn)電視臺(tái)的電視制作人。志乃山顛倒之后就是山志乃,也就是“山師の”(江湖騙子、欺詐師);金成顛倒之后就是“成金”(暴發(fā)戶(hù))——加在一起就是“欺詐師暴發(fā)戶(hù)”?!居眉垘抛錾茸由蕊L(fēng)的家伙,不是暴發(fā)戶(hù)是什么?。扌Α?/p>
志乃山在電視上為人所知的名字是“山志乃P”(P是Producer,制作人的簡(jiǎn)寫(xiě)),還有“杰克·山志乃”。這里的杰克可能是諧音了“邪悪”,和“山師の”一樣是在暗示志乃山的反派身份。
總結(jié)就是:
志乃山金成——顛倒是“山師の成金”,欺詐師暴發(fā)戶(hù)。
山志乃P=欺詐師制作人。
杰克·山志乃=邪惡的欺詐師。
至于為什么他的藝名會(huì)把名字顛倒過(guò)來(lái)……據(jù)說(shuō)日本的很多電視藝人、制作人都喜歡在自己的名字上做個(gè)小顛倒。我沒(méi)怎么看過(guò)日本的電視節(jié)目,所以舉不出例子給大家看,麻煩懂行的講講是不是這樣吧。
了解這些之后,我們?cè)倏此挠⑽拿郑?/p>
本名:Roger Retinz。
藝名:Ratings Rajah(收視率之王),Rating是收視率,Rajah是印度的王公。?
Ratings Rajah剛好是Roger Retinz顛倒過(guò)來(lái)。【為了保留日版的這個(gè)顛倒玩法,他們肯定是把腦袋都給想破了吧……】

再補(bǔ)充點(diǎn)志乃山的細(xì)節(jié)吧:
1.志乃山就職的二度見(jiàn)電視臺(tái),英文叫Take-2 TV。Take-2可以被理解成“錄兩次”、“演兩次”、“看兩次”之類(lèi)的意思,是向日版的“二度見(jiàn)”靠攏。?
2.如果仔細(xì)看志乃山手里拿的咖啡杯,上面的牌子疑似寫(xiě)著“Bunny's coffee”(兔兔咖啡),圖標(biāo)也是兔女郎的美腿。這家伙應(yīng)該是真的很喜歡兔女郎吧。

3.志乃山的制作人金句:“關(guān)照多多”,是“多多關(guān)照”的顛倒講法——這句話(huà)在英文里被翻譯成“Hang loose, baby!”“Hang loose”就是放松的意思,這個(gè)詞組常和志乃山愛(ài)做的“沙卡手勢(shì)”聯(lián)系在一起?!救绻悴恢馈吧晨ㄊ謩?shì)”(shaka sign),其實(shí)就是我們平時(shí)比6的手勢(shì),把除了大拇指和小拇指以外的手指都攥起來(lái)。沙卡手勢(shì)是源自夏威夷文化的打招呼用手勢(shì),也常出現(xiàn)于沖浪、滑板文化之中,其別稱(chēng)就叫“Hang loose”或者“Right on”?!?
并且說(shuō)真的,志乃山的人設(shè)也很像是個(gè)在海邊度假的魔術(shù)師啊。他的服飾有華麗的部分(褶邊的襯衫、能充當(dāng)披風(fēng)的外衣),也有休閑的部分(太陽(yáng)眼鏡、沙灘短褲)。【我甚至看網(wǎng)友吐槽說(shuō),這家伙就是強(qiáng)尼戴普把胡子留成小羅伯特唐尼的樣子……或許真的是這樣吧?!?/p>
4.無(wú)論是志乃山、菜菜野姐妹還是美貫,變魔術(shù)的時(shí)候都愛(ài)說(shuō)一句話(huà):“沒(méi)有詭計(jì)也沒(méi)有機(jī)關(guān)~”旨在令觀眾信服他們的魔術(shù)是真正的魔法。這里的“詭計(jì)”和“機(jī)關(guān)”在美版是用“tricks and gimmicks”來(lái)表達(dá)的,志乃山在法庭上說(shuō)了很多次這兩個(gè)詞,王泥喜最后駁倒他也是駁在這句話(huà)上。?
志乃山:“My magic is real, no tri---”
王泥喜:“No. There ARE tricks and gimmicks to it, just like any other illusion.”


說(shuō)起來(lái),志乃山認(rèn)罪后還死不服輸,說(shuō)自己的魔術(shù)究竟是騙過(guò)了美貫的眼睛,也就是贏過(guò)了或真敷家族……但我們身為玩家是知道的,其實(shí)王泥喜也是或真敷家的一員,所以志乃山到頭來(lái)也沒(méi)能戰(zhàn)勝或真敷一家,他的勝利只是自欺欺人。
這段劇情對(duì)喜子的身世的運(yùn)用真的很巧妙,讓我感受到在追求真相的律師面前,任何機(jī)關(guān)詭計(jì)都無(wú)所遁形。
?
11.那由他·薩德馬迪。
那由他·薩德馬迪,英文名就是日文名的翻譯,“Nahyuta Sahdmadhi”.
那由他是一個(gè)佛教的數(shù)字詞,大意就是“多到?jīng)]有數(shù)目可以計(jì)算”,或者“無(wú)限大”。據(jù)說(shuō)主創(chuàng)山崎剛的一個(gè)大學(xué)朋友就叫這個(gè)名字,他希望用這個(gè)名字表達(dá)此人神圣、深邃的感覺(jué)。?
薩德馬迪則是來(lái)自一句日本諺語(yǔ):“仏の顔も三度まで”(hotoke no kao mo sando made),翻譯過(guò)來(lái)就是,哪怕是佛祖菩薩,被冒犯三次也會(huì)生氣,所以事不過(guò)三,做錯(cuò)事要反省。那由他在6-2也闡述過(guò)這個(gè)道理,英文版翻譯出來(lái)是這樣的:“Even the merciful Holy Mother loses patience if she is struck three times.”

再額外補(bǔ)充一些那由他的細(xì)節(jié)吧:?
1.那由他自稱(chēng)“貧僧”——英文是“This humble monk”。
2.那由他被稱(chēng)作是能看穿法庭上“因果”的檢察官,這里的因果在英文里叫做“Karma”,也就是因果報(bào)應(yīng);那由他在感受到案件走向變化時(shí),還用過(guò)“Karmic thread”(因果之線(xiàn))這樣的形容,真的非常有藝術(shù)感。
3.那由他將法庭視作超度被害人的儀式,翻譯過(guò)來(lái)叫做“Last rites”(最后的儀式);他自己也被叫做“超度檢察官”(The Last Rites Prosecutor)。順便一提,夕神給他起的外號(hào)叫哭喪和尚檢察官(Prosecutor sad monk)。
4.那由他的經(jīng)典勸善言論:“放棄吧?!薄狶et it go?!癓et it go, and move on.”

5.那由他在法庭上給辯方起外號(hào),認(rèn)定對(duì)方會(huì)下地獄,都是我們見(jiàn)怪不怪的事情了。他管喜子叫過(guò)紅辣椒(red pepper),管心音叫過(guò)小鳥(niǎo)(spring chick)和蛋黃(egg yolk),還把各種人說(shuō)成會(huì)轉(zhuǎn)世為各種動(dòng)物(成步堂轉(zhuǎn)世成海膽啊,夕神轉(zhuǎn)世成熊貓?。烧f(shuō)是看穿了每一個(gè)對(duì)手的人設(shè)特點(diǎn)。他在6-3提到過(guò)幾個(gè)不同的地獄,其中我們能理解的包括撓癢癢地獄(Hell of Tickling)和手上長(zhǎng)倒刺的地獄(Hell of Hangnails)……我怎么感覺(jué)克萊因教的刑罰是從蠟筆小新看來(lái)的呢。?
又及,那由他很喜歡“腐爛”這個(gè)形容詞——英文是Putrid,也就是腐爛的、腐壞的?!癙utrid lawyer!”(腐壞的律師?。癙utrid red pepper!”(腐壞的紅辣椒!)


6.那由他在法庭上經(jīng)常喊的克萊因語(yǔ)“Satorha”!可能是來(lái)自日語(yǔ)的“悟り” (satori),旨在讓對(duì)方“清醒過(guò)來(lái)”——然后他還會(huì)再接一連串的克萊因語(yǔ),配上日文配音:“さとら?いまおまん?どもさまし?でたしぬけ?たれがさよ?そのか”。這些克萊因語(yǔ)雖然似乎沒(méi)有具體含義,但應(yīng)該也是一些勸人醒悟的經(jīng)文或咒語(yǔ),美版對(duì)于這里的設(shè)定也是沒(méi)有任何改變。?

7.那由他斷案十分嚴(yán)謹(jǐn),在奇奇怪怪的地方總是做足功課,比如在6-4自學(xué)落語(yǔ)表演,再比如在6-2特意收看了山志乃P的電視節(jié)目:"和山志乃P一起去拉面店!"并且自己還跑去吃。?
話(huà)說(shuō)大家應(yīng)該知道,為了符合美國(guó)國(guó)情,美版《逆轉(zhuǎn)》的許多拉面梗都變成了漢堡梗,成步堂帶真宵出去吃飯都是吃漢堡而不是拉面……這個(gè)地方也不例外地被魔改了?!癟he Ratings Rajah Goes to Burger Barn!”(和收視率之王一起去漢堡倉(cāng)?。?/p>
……這也太爆笑了。那由他這個(gè)半仙一樣的家伙,竟然會(huì)坐在快餐店吃漢堡?想想都超現(xiàn)實(shí)。各位想象一下在麥當(dāng)勞碰到個(gè)修仙的大師哥,就明白我說(shuō)的意思了。



8.那由他在法庭上能召喚蝴蝶。根據(jù)他是在克萊因還是在異國(guó)辦案,他召來(lái)的蝴蝶可能是實(shí)在的克萊因蝶,也可能只是一個(gè)粉色的蝴蝶的靈魂……因?yàn)榭巳R因蝶是克萊因獨(dú)有的蝴蝶品種,在別的國(guó)家時(shí)召喚不來(lái)的,這個(gè)細(xì)節(jié)的設(shè)計(jì)就很有意思了。?
【并且我們還可以推測(cè),那由他召喚蝴蝶的能力,可能是繼承了他母親召喚各種小動(dòng)物的能力?!?/p>
12.馬爾梅爾·阿塔木;薩拉·阿塔木。
6-3的祭司和祭司夫人,馬爾梅爾·阿塔木,薩拉·阿塔木,兩人的人名梗是在描述他們各自的頭發(fā):阿塔木來(lái)自“頭”,馬爾梅爾·阿塔木來(lái)自“丸めた頭”(即和尚剃度后的頭型),薩拉·阿塔木來(lái)自“サラサラの頭”,柔順的頭發(fā),梳起來(lái)不卡梳子的感覺(jué)。馬爾梅爾是和尚自不必說(shuō),看來(lái)薩拉保養(yǎng)自己的頭發(fā)也是很有一套的啊。
【真宵靈媒馬爾梅爾的時(shí)候,他還對(duì)自己滿(mǎn)頭的秀發(fā)有過(guò)評(píng)論(并引起了同為光頭的裁判長(zhǎng)的感傷……),進(jìn)一步驗(yàn)證了這個(gè)名字的來(lái)源?!?/p>
而這兩人的英文名字,則是從完全不同的角度起的:Tahrust Inmee和Beh‘leeb Inmee,分別諧音“Trust in me”和“Believe in me”,也就是“相信我”。雖然6-3的案情十分波折,但美化組早在他們的名字中,就對(duì)他們的人物立場(chǎng)做出了提示。




補(bǔ)充一些馬爾梅爾負(fù)責(zé)的、6-3儀式的各種專(zhuān)有詞匯吧:
馬爾梅爾的頭銜是祭司——High Priest。日常人們叫他Abbott Inmee,Abbott是"修道院院長(zhǎng)"等級(jí)的男用頭銜,由此可見(jiàn)他的身份之特殊。?
馬爾梅爾主持的儀式,水清儀式——Purification Rite。儀式有三個(gè)部分,著衣儀式(Transformation Rite),水清儀式(Rite of Water),火清儀式(Rite of Fire),這些書(shū)里都有記載。
馬爾梅爾被害之地,圣域之山上的圣域——Inner Sanctum。圣域之山就是Inner Sanctum Mountain,也叫做克萊因的屋脊(Roof of Khura'in)。順便一提,旁邊的小山的名字叫做波尼波尼山——Mt. Poniponi,別名小圣域(Little Sanctum)。
圣域下的廣場(chǎng),祈禱廣場(chǎng)——Plaza of Devotion。廣場(chǎng)上掛的祈禱旗叫做Prayer Flags。

儀式前一天的祈禱宴——Feast of Blessing。祈禱宴所使用的重口味的食材,銀基爾,英文是Gingihl,估計(jì)是改自“Ginger”(姜)這個(gè)詞吧。?

薩拉為祈禱宴所做的料理包括“Hahtin'supaise”和“Mehl'tenmoht”,來(lái)訪的克萊因裁判長(zhǎng)對(duì)她的廚藝印象極深。這兩道菜的菜名當(dāng)然也是有諧音的,分別取自“Hot and spicy”(麻辣)和“Melt in mouth”(入口即化)。完了,我也有點(diǎn)想吃。?

說(shuō)起來(lái),薩拉在和丈夫的相片講話(huà)的時(shí)候,還曾假裝丈夫講話(huà),說(shuō)自己是他“可愛(ài)的妻子”(lovely wife)……而后來(lái)真宵在法庭上靈媒了丈夫馬爾梅爾,他也真的說(shuō)薩拉是“可愛(ài)的妻子”!可以說(shuō)是一個(gè)顯示二人恩愛(ài)的超棒伏筆。?


——OK,以上就是這兩人的介紹。
不過(guò)最后的最后,我們還要再提一個(gè)人——多爾巴·阿塔木,是薩拉在后日談里生下的兒子。?
多爾巴這個(gè)名字的來(lái)源有兩種說(shuō)法:一是來(lái)自英語(yǔ)的trooper(士兵)或trouper(演員的臺(tái)柱子),在英語(yǔ)里可用于形容某人可靠/有膽識(shí)/不輕易放棄——對(duì)應(yīng)薩拉和她的孩子要繼續(xù)投身于克萊因的革命事業(yè);二是來(lái)自日語(yǔ)的つるっぱげ(光頭),對(duì)應(yīng)他爸爸媽媽的名字都跟發(fā)型有關(guān)。
而多爾巴的英文名叫做Faitah Inmee,這個(gè)Faita的來(lái)源也有兩種說(shuō)法:一是來(lái)自Fighter(戰(zhàn)士),和in mee加起來(lái)就是Fighter in mee,也是形容某人勇于抗?fàn)?、不言放棄;二是?lái)自Faith(信仰、信任),對(duì)應(yīng)他爸爸媽媽的名字都和”相信“有關(guān)。
可能英化組在看到多爾巴這個(gè)名字的時(shí)候,自己也不確定山崎剛的名字是因?yàn)槭裁雌鸬摹跃?strong>很努力地把兩層意思都給復(fù)原出來(lái)了?!疚抑荒苷f(shuō)英化組牛逼?!?/p>
好的,下一位!
?
13.達(dá)茲·蒂尼格爾。
6-3登場(chǎng)的革命派副將,多爾克的左膀右臂,達(dá)茲·蒂尼格爾!日語(yǔ)名字音近“脫兎で逃げる”(逃跑如脫兔,也就是逃得很快),不愧是在克萊因人人喊打的革命派呢。
而達(dá)茲的英文名字也和日語(yǔ)名字相近,叫做Datz,全名Datz Are'bal——這個(gè)名字諧音“That's a rebel”(他是個(gè)革命派),也是通過(guò)名字直接表現(xiàn)了他的身份。不過(guò)實(shí)話(huà)實(shí)說(shuō),能把達(dá)茲跟“that's”聯(lián)想到一起,還真挺聰明的。
達(dá)茲在6-3有一段疑似失憶的時(shí)期,期間被那由他起了個(gè)臨時(shí)名字:納納西諾·貢比埃(暫)……這個(gè)名字音近“名無(wú)しの権兵衛(wèi)”(無(wú)名的權(quán)兵衛(wèi)),是日本常用的、代指無(wú)法確認(rèn)真實(shí)身份之人的名字,類(lèi)似美國(guó)的John Doe。而在美版里,達(dá)茲也有一個(gè)對(duì)應(yīng)的臨時(shí)名字:A'nohn Ihmus (TBD),來(lái)自Anonymous(匿名)?!綯BD=To be determined,也就是還沒(méi)證實(shí)、只是暫定的意思?!?/p>
再補(bǔ)充一點(diǎn)達(dá)茲的資料吧:
1.達(dá)茲所屬的革命派,正式名字叫做反逆之龍,英文叫做Defiant Dragons——加蘭政權(quán)管他們叫Rebels,這個(gè)之前我們講因加的時(shí)候也提過(guò)。?
2.達(dá)茲跟人是自來(lái)熟,會(huì)給人起外號(hào);他管那由他叫“Yuti”(要我就翻譯成“由弟”),管成步堂叫PW(Phoenix Wright的縮寫(xiě)),管喜子叫AJ(Apollo Justice)——就跟我們有人管哈利波特叫HP是一個(gè)道理。

3.達(dá)茲紀(jì)念戰(zhàn)友用的白花,納曼達(dá)花,英文叫Nahmanda Flower。一樣的啦。?
4.達(dá)茲動(dòng)不動(dòng)就喜歡用刀削蘋(píng)果吃,他使用的刀設(shè)計(jì)參考了尼泊爾彎刀——廓爾喀軍刀。先前我們說(shuō)過(guò),克萊因的設(shè)計(jì)參考之一就是尼泊爾,所以這個(gè)武器的選擇也自然不是偶然。以及,達(dá)茲也愛(ài)吃烤壁虎——他管這種壁虎叫sewer lizard(下水道的蜥蜴)——因?yàn)樗綍r(shí)常在下水道活動(dòng)。


14.奧加姆·麥尼切。
6-3的祭司的門(mén)下,奧加姆·麥尼切,克萊因教的模范信徒。他的日語(yǔ)名字來(lái)自“拝む”和“毎日”,加在一起就是“每日敬拜”……這是真的非常虔誠(chéng)。奧加姆的英文名字叫做Puhray Zeh'lot,來(lái)自“Prays a lot”(多多地祈禱),也是對(duì)應(yīng)了日語(yǔ)的起名內(nèi)涵。
薩拉夫人是這樣說(shuō)他的:“Puhray always prayed a lot”?!酒矶\總是多多地祈禱?!俊纠@口令??!】
以及,Zeh'lot還可能是和“Zealot”(狂熱者、狂熱分子)有關(guān)……考慮到他的信仰之虔誠(chéng),以及他做因加的秘密警察,殺害革命派的成員的行為之瘋狂,這個(gè)詞安在他身上也挺合適的。

還有必須說(shuō)明的是,奧加姆只是此人身為當(dāng)代鳥(niǎo)姬,革命派獵人所使用的一個(gè)假名。他的真實(shí)名字叫做馮·繆,取自日語(yǔ)的”本名“。與之對(duì)應(yīng)地,他在英文版也有個(gè)真名字,叫做Rheel Neh'mu——來(lái)自“Real Name”(真名)。這可真是直截了當(dāng)啊。
?


照例給大家總結(jié)一點(diǎn)單詞吧,多說(shuō)點(diǎn)鳥(niǎo)姬相關(guān)的:?
1.奧加姆的真實(shí)身份是借用“鳥(niǎo)姬”之名的革命派獵人。鳥(niǎo)姬,英文叫做Lady Keera(Keera來(lái)自“Killer”,對(duì)應(yīng)這一擅用匕首的歷史人物)……伯克特在6-3提出的新商品,神鳥(niǎo)饅頭,英文就叫做Kee'ra Bun。又及,革命派獵人,英文是Rebel hunter。
2.和鳥(niǎo)姬淵源頗深的、克萊因特有的大嗓門(mén)禽類(lèi)——戰(zhàn)鳥(niǎo),英文叫做Warbaa'd,來(lái)自“War bird”。鳥(niǎo)姬的武器,鳥(niǎo)姬短劍,英文就叫做Warbaa'd Dagger。



3.鳥(niǎo)姬的真名叫做依姆薩恩,英文是Ihmsan,和日語(yǔ)相同。這個(gè)名字日語(yǔ)寫(xiě)出來(lái)是イムサン,變化一下就是仏さん,也就是“佛”了。?
4.受到鳥(niǎo)姬人設(shè)的影響,克萊因推出了電視節(jié)目,冥界戰(zhàn)士鳥(niǎo)將軍,是大將軍的山寨特?cái)z系列。鳥(niǎo)將軍的英文叫“Plumed Punisher”(羽之懲罰者),這個(gè)系列的全名叫“The Plumed Punisher: Warrior of Neo Twilight Realm”(羽之懲罰者·新冥界戰(zhàn)士)。天啊,酷死了。
順便帶大家復(fù)習(xí)一下,大將軍叫“Steel Samurai”(鐵之武士),大江戶(hù)戰(zhàn)士大將軍叫“The Steel Samurai: Warrior of Neo Olde Tokyo”(鐵之武士:新江戶(hù)戰(zhàn)士)。大將軍是Steel Samurai(SS),鳥(niǎo)將軍是Plumed Punisher(PP),外國(guó)人總是會(huì)把超級(jí)英雄的名字起成首字母相同啊。
【還有,女將軍是Pink Princess(粉公主),小將軍是Iron Infant(鐵嬰兒)……也都是首字母相同……】

?

OK!今天就更到這!
有新的讀者可能會(huì)發(fā)現(xiàn),我又在總集篇里收錄新的細(xì)節(jié)了……什么入口即化的銀基爾啊,都是之前我日更的時(shí)候忘了寫(xiě)的東西,趁著這個(gè)機(jī)會(huì)查缺補(bǔ)漏一下。?
那么我們下期再見(jiàn)!