最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

Short Story|Nami(14)

2023-08-25 20:03 作者:井下窮河-  | 我要投稿

14-1 "

Dreams don't tend to feel so real.? 夢(mèng)是不會(huì)這么真實(shí)的。 This is the conclusion she comes to—and yet, it must be a dream.? 她是這么覺得的,但是,這只可能是在做夢(mèng)吧——? There are incredible sights to be found in the waking world: fields of flowers painting a solid color over the entire expanse, enormous caverns and canyons carved through the earth by mere rivers, water frozen mid-fall in winter to make miraculous towers of shimmering ice...? 姹紫嫣紅,大地洇染上顏色;山高谷深,江河奔涌于其間;銀裝素裹,飛瀑凝結(jié)至半空……都是多么令人難以置信的景象啊。? Miraculous though they seem, they are not miracles. Dreamlike though they seem, they are ever reality.? 仿佛有高人在此地施展了仙法,仿佛如此絢爛只能存在于虛幻之中,但并不——這并非什么奇跡,也不是什么夢(mèng)境。? While these sights arrest the mind, heart, and imagination, they are, with thought, explainable.? 盡管令人如癡如醉、流連忘返,稍加思索也還是能知曉其中奧秘:? They are aspects of nature made possible by basic processes of the world...? 最令人震撼的奇觀也不過是在最簡(jiǎn)單的自然法則下誕生的。? What's more, an understanding of them is easily within reach, and she clearly remembers those grade school classes that taught her about plant growth, the water cycle, the effects of temperature...? 如此一來的確說得通:她回想起學(xué)校課堂上學(xué)到的那些知識(shí):關(guān)于植物如何生長(zhǎng)、水如何循環(huán)、溫度如何影響環(huán)境等等,這些景觀是如何產(chǎn)生的完全可以得到合理可靠的解釋。 But this is a miracle. This is a dream. No class, no lecture, and no amount of reading has ever told her about, or explained to her, the magic of glass flying through the sky.? 但漂浮于空中的玻璃碎片……?她不曾記得在任何地方聽聞或?qū)W習(xí)過任何相關(guān)知識(shí)。因此,這又只可能是一場(chǎng)夢(mèng),一場(chǎng)奇幻的夢(mèng)。? The girl bears witness to the world of white for the first time in its entirety, standing on a cliff which overlooks the abandoned, or perhaps archived, buildings standing across the pale and still earth, some straight, some crooked.? 少女站在懸崖頂端,第一次將這純白的世界盡收眼底:蒼白而又靜止的廣袤大地上矗立著不少建筑,有的筆直,有的歪斜;它們?cè)缫驯粡U棄,塵封于歷史這厚重的卷軸中。 ?"Arcaea" is the name in her mind, but no "Arcaea" exists within her memory.? 少女的腦中浮現(xiàn)出它們的名字:"Arcaea ",但有關(guān)這個(gè)名字的一切,她都不曾了解。? The shards of glass float through the air reflecting other people and other places, many of which at a glance seem like movies—surreal, like fantasy. These, too, are "Arcaea".? 當(dāng)然,還有另一種名為"Arcaea"的東西:那些漂浮在空中的、反映著其他地方的其他人們的事跡的玻璃碎片。這些碎片里存儲(chǔ)著的影像一眼看去就像在觀賞電影,虛幻而不真實(shí)……? Watching it all, she knows it must be a dream.? 這不過是一場(chǎng)夢(mèng)而已,這一定是一場(chǎng)夢(mèng)。? And yet, dreams don't tend to feel so real.? 但,又怎可能有如此真實(shí)的夢(mèng)呢。 "..."? "……"? She is silent for a moment.? 少女沉默了。? And then she flinches, a shock running through her. That of realization—that of another name.? 時(shí)間靜靜流淌了一陣,直到少女突然哆嗦了一下,好似突然有什么點(diǎn)醒了她。? "That was it!" she yells over the landscape. "It's a 'lucid dream'!"? "對(duì)哦,我明白了!"她出神的驚呼聲從山頂一路傳到山腳,"我一定是在做'清醒夢(mèng)'!" And at once, the girl grows excited. She bounces on her heels.? "恍然大悟"的一瞬間,她便興奮地跳起來了。 "Can I? C-Can I...?"? "天啊,那不就是說……我、我可以……"? she whispers, loosely holding her hands before her chin—her mouth.? 她捂著嘴,驚詫而又驚喜地小聲慢慢吐出自己一直以來的心愿,? "Can I—fly!?"? "我可以飛起來了?!"? She puts her foot over the cliff's edge—? 說罷,她便迫不及待地邁步,來到懸崖邊上,抬腳——? And she stops there.? 然后立馬把腳縮了回去。 Shying away, she squeals and shakes her head wildly, smiling to herself and asking, in her thoughts, just what is she thinking? "Noooo! No, no, no! Stop that! Ahhh!" she whines, fear and giddy elation muddled inside her.? "停停停!你在想什么?。?她拼命搖頭,尬笑著自言自語道。抬腳的那一刻,她感到一陣眩暈。? The fear of falling had entered her gut in the moment she'd taken that step.? 她害怕了,害怕自己會(huì)掉下去。? The world is not real, but it feels like it is.? 雖然這世界不是真的,但給人的感覺卻是如假包換。? "Ahh!" she moans, irritated. "But I've never had one before!"? "哎呀!"她有些惱火地嘆氣道,"但好不容易才能做一次清醒夢(mèng)啊!"? A lucid dream: actualization amid sleep. To dream and, in the awareness that you're dreaming, gain incredible power over "reality": to fly through the sky, to experience the world as a bird or butterfly, to wish...? 這是她第一次清醒地知曉自己在做夢(mèng)。想想看,清楚地知道自己在夢(mèng)中卻還沒醒來,這得是多么難得的一個(gè)好機(jī)會(huì)!這意味著你可以自如控制和操縱夢(mèng)境的走向,做想做的任何事:顛覆常理,扭轉(zhuǎn)乾坤,冉冉飛雁鳥般,栩栩然蝴蝶也,一切皆有可能。? But what a shame—her realization of her "self" seems to be directly in the way.? 可惜的是,這位少女對(duì)"自我"的感知過于強(qiáng)烈。? She is not a witch or wizard. She is not a bird or butterfly.? 她明白自己根本就不會(huì)什么魔法,也不是什么飛鳥,更不是什么蝴蝶。? Her name is Nami, and she is an ordinary high school girl.? 她,奈美,只是一個(gè)普通到不能再普通的高中生罷了。? She searches the area, finds a path leading down, and begins to descend.? 于是,她放棄了。找到下山的路后,她便轉(zhuǎn)身,開始沿著道路下行。

14-2 "

If she cannot change the world or herself despite her awareness, then she may as well enjoy some exploration of her subconscious mind while still consciously aware.? 如果不能僅憑意念改變自己、重塑世界的話,那不如就利用這段時(shí)間好好看看沿途這些代表著自己潛意識(shí)的風(fēng)景吧,她如此想。 This is the conclusion she comes to as she walks down from the cliff where she previously stood. Like any path one can find in the world of white, this one is lined with coy glass;? 緩緩沿著步道下行,她觀察起了道路上的碎玻璃,它們鋪滿了這片雪白的世界中的每一條道路。? it leans away from one's touch, yet leans in against anyone's wishes.? 伸手想去觸碰這些碎片的時(shí)候,它們往往會(huì)遠(yuǎn)離你,但當(dāng)你覺得它們煩了,它們又跟你作對(duì)似的靠近。? She can see well the sights within them—most are ordinary but, again, many are strange.? 一如往常,每塊碎片中都儲(chǔ)存著一段影像,大部分都平平無奇,但也有不少甚是奇特, In one she sees what can only be called magic: shows of color sparking and smoking between the hands of people in robes.? 比如這片:一群身著長(zhǎng)袍之人的雙手間是璀璨而又艷麗的色彩;? In another she can see a cliff and valley similar to where she is now, though reversed in color.? 又比如這片:她于其中窺見一處懸崖,一座山谷,與現(xiàn)在她所在的地方相似,但顏色相反。? A pair of horned humans—or maybe, demons—looks out over a glowing cyclone of energy... 兩位長(zhǎng)著犄角的人,也可能是惡魔,正站在高處俯瞰一片發(fā)光的能量漩渦…… "Cool..." she breathes. She reaches out to see this scene more closely—yet, again, this glass forbids her touch.? "真壯觀啊……"她感嘆著,伸手想抓住碎片看得更仔細(xì)些,不料卻遭到了碎片的拒絕。? She frowns, grumbles, and reluctantly continues making her way down.? 她蹙眉,哼了一聲,不甘地繼續(xù)沿路下行。? For her own dream, it really doesn't seem to care about her input or will.? 怎么自己的夢(mèng),自己說的還不算了呢。? While this colorless world is a first experience for her, she has walked on a cliffside before.? 雖然這單色的世界她是第一次夢(mèng)到,但她確實(shí)不是第一次走在懸崖邊。 Her country is a mountainous one. She's familiar with green ridges—forested horizons bordering Heaven—that she can go to, if she ever wants.? 她從小就在一個(gè)多山的國(guó)家長(zhǎng)大,對(duì)這些綠色植被覆蓋著的山脊和高聳到與藍(lán)天相接壤的森林再熟悉不過。? She's rarely wanted to, but at the least, she's spent a vacation day within one with a friend and that friend's family.? 對(duì)這些唾手可得的景觀,她從不感到好奇和向往,但有次假期她也跟她朋友一家人在山中度過了美好的時(shí)光。? She keeps her hand to the white rock wall beside her now, and thinks—though it's white, it isn't limestone, is it?? 她撫摸著沿途的石墻邊走邊想:這些白色的石頭,應(yīng)該并不是石灰?guī)r吧?? She thinks about what she knows of geology. She doesn't know much. What are the categories again? Porous, sedimentary, metamorphic...? 她回憶了一下地理課上學(xué)過的東西,巖石的種類都有哪些來著?巖漿巖、沉積巖、變質(zhì)巖……?她知道的不多。 For her, school has been valuable outside of its classrooms, not during any lectures or labs. Sports are fun. Playing instruments is fun. Rocks are not.? 反正對(duì)她來說,上課和做實(shí)驗(yàn)永遠(yuǎn)都不如學(xué)校的其他活動(dòng)令人受益匪淺:體育活動(dòng)能強(qiáng)身健體,彈奏樂器能陶冶情操,相比起來,一塊破石頭能好玩到哪里去? Still, though, she can't deny the fascination brought by an alien landscape.? 但不可否認(rèn)的是,她的確被這陌生而又壯麗的景象深深吸引。? She mutters, "No wonder I'm thinking of rock class..."? "難怪不由得想起了之前上的地理課……"她喃喃自語。? While moving down she comes to notice glass disappearing into the wall out ahead of her—as if it's phasing through, or there's a corner, or—? 路途中她發(fā)現(xiàn),玻璃碎片在漂浮至她前面的墻時(shí)突然消失了,就好像穿了過去,或是前方有個(gè)拐角,又或者——? "A cave...!"? "沒錯(cuò),是一個(gè)洞窟!"? she exclaims as soon as she comes up to it. She enters just as quickly.? 尋得答案的一瞬間,她驚叫出聲,下一秒就迫不及待地踏進(jìn)了洞穴之中。? Nothing cooler than a cave, she thinks.? 真是太酷了,沒有什么能比大山洞還要酷。 She runs through heedlessly, thrilled.? 她毫不猶豫地從中迅速穿過,極度興奮的心情溢于言表。? The glass seems to guide her, bouncing with her steps, flying faster and faster the further she goes...? 這些玻璃好像也在引導(dǎo)著她,跟隨著她的腳步一同上上下下,不斷地加速。? She goes to the end—to a great and wide atrium. To a place she's not sure could even conceivably fit within the cliff she'd been standing on just minutes ago.? 一路走到底,映入眼簾的是一個(gè)寬廣開闊的中庭,難以想象看似陡峭狹窄的懸崖之下竟存在著這么寬敞的地方。? And there, she finds another miracle.? 在那里,她尋得了另一個(gè)奇跡。

14-3 "

Could you "think" a world into being?? 僅憑"意念",就能創(chuàng)造世界嗎? There are circles of thought that equate perception with reality.? 有一種思想將感知等同于現(xiàn)實(shí)。? If you know what you are, then that is what you are.? 它認(rèn)為,如果你知道自己是什么,那么你實(shí)際上也就是什么。? If you dream of being a butterfly, do you become a butterfly? Or, of course, are you simply a butterfly that's dreaming of being human? Regardless...? 如若此為真,又該如何解釋"不知周知夢(mèng)為蝴蝶與,蝴蝶之夢(mèng)為周與"呢?? What you know encompasses your world, so fragments of what you know are pieces that comprise reality—a world.? 不論你給出怎樣的答案,你都不能否認(rèn),是你的全部認(rèn)知構(gòu)筑了自己眼中的世界,因此你的這些認(rèn)知多多少少也是對(duì)現(xiàn)實(shí)——也就是世界——的真實(shí)反映。? You carry your world in your mind. If those thoughts and feelings and days gone could be made physical, could you link them together and create something new?? 世界存在于你的意識(shí)中,那么這些過去的時(shí)日和所思所想又能否連系起來,創(chuàng)造出一個(gè)全新的事物呢?? All of this comes to mind as she witnesses what seems to be just that. An archive—a record...? 想到這里,她明白了:這里是一個(gè)承載著過去的檔案館。 The inside of the earth has spread out into a secret library that is far too big.? 這洞窟的內(nèi)部可真是夠大的,就像一個(gè)不為人知的巨大的圖書館——? To even call it something as simple as a "library" does it no justice.? 不,如果只是把它簡(jiǎn)單地稱作"圖書館",難免也太小瞧它了。? As the girl walks deep into the earth, it's as if she's come across Heaven's gates, and those gates have opened unprompted.? 越往深處走,少女越覺得她像是在經(jīng)過一扇扇于無意間敞開的"天堂之門",? Light and glass fly out before her in a spiraling, crystal pathway leading to the hollow core of the mountain, and from there glass arranges itself.? 透亮的光和玻璃碎片從那里傾瀉而出,自動(dòng)為少女鋪開了一條螺旋形狀的通路,指引著她繼續(xù)前往山中洞窟的最深處。? She finds herself in an ever-sorting, ever gathering home of almost infinite "ideas".? 而這所謂的最深處,同時(shí)也是無休止地收集和分類不計(jì)其數(shù)的"思想"的源頭。? From behind her, new ideas set into glass drift in. Above her, light from glass illuminates the gargantuan space.? 不斷有嵌著新想法的玻璃碎片從她的身后飄來,萬千碎片折射出來的光從上方點(diǎn)亮了這個(gè)巨大的空間。? When she steps forward, she finds that her eyes have tricked her; the path lit below is not glass, but an impossible and white cobblestone way.? 當(dāng)她繼續(xù)邁步向前時(shí),她發(fā)現(xiàn)她之前看錯(cuò)了:這向下延伸的道路根本就不是由玻璃構(gòu)成的,而是由純白色的鵝卵石鋪就而成。? The inside of this mountain has been fused with a mishmash of man-made architecture.? 沿路往下瞧,這座山的內(nèi)部布滿了雜亂無章的人造建筑。? At once she knows that this place both was and wasn't meant to be.? 看來,這個(gè)地方可以說既是也不是命中注定的啊。 The dazzling world around her is inviting, and as she steps down new stone ways and past spiral staircases, shelves, and sideways towers, shards of Arcaea come down to her, following at her shoulders.? 由萬千折射光束點(diǎn)亮的耀眼的世界正邀請(qǐng)著她。她踏上延展向下的鵝卵石路,走過螺旋的樓梯、巖架和側(cè)面的塔。不斷有玻璃碎片從空中漂浮下來跟隨著她,落于她的身邊,她的肩上。? The light from those glass shards warms her skin.? 玻璃碎片折射出的光打在她的肌膚上,溫暖而不刺眼。? She stops beside an inner wall, brings her hands before her chest, and breathes as she looks above herself.? 她在一處內(nèi)墻邊停下,抬起手至于胸前,平整一下呼吸,然后抬頭——? "...Wow."? "哇……"? She exhales that word, out from her heart. And after—? 她由衷地感嘆道。? "I think I love this place..." "我真是太喜歡這里了……" A single piece of glass comes down from the flowering walls of shards. It comes to rest above and between her palms.? 一片孤零零的碎片自萬千玻璃組成的"花海"中剝離,飄落于她的掌心。 In its reflection is a world of waves and water.? 她的瞳孔中倒映著碎片中的景象:一個(gè)由浪濤和水花構(gòu)筑的世界。? She gulps.? 她深深地吸了一口氣。? She wants to go there.? 她是多么渴望能親自去那里一探究竟啊。? And this world—this dreamlike place that is no dream—will grant that wish.? ——而這個(gè)世界,一個(gè)并非夢(mèng)境卻勝似夢(mèng)境的地方,將會(huì)實(shí)現(xiàn)她的心愿。? As her wants resonate with glass... as she accepts the encroaching world...? 當(dāng)她心中泛起想要與玻璃碎片產(chǎn)生連接和共鳴的想法時(shí),當(dāng)她敞開懷抱去歡迎這個(gè)世界的"侵入"時(shí)——? ...the world of Arcaea also accepts her.? 這個(gè)名為Arcaea的世界,也接納了她。

14-4 "

A dream within a dream? No, not quite. This— 夢(mèng)中夢(mèng)?不,不太可能。這應(yīng)該是—— Before her thoughts can complete, orange waters quickly surround her. It's twilight—sunset.? 還沒緩過神來,波光粼粼的橙色的海水便將她包裹——這是日落時(shí)分的暮光的杰作啊。? She dives in backward and beneath a hundred waves.? 她向后潛入水中,將萬千浪花留在上方。? She is submerged, and surprised, but surprised all the more that through some means she is able to breathe.? 她完全沒入水中了。與此同時(shí)她十分驚奇地發(fā)現(xiàn),出于某種原因,自己竟能在水下呼吸。? Her head fills with thoughts, and though it feels natural, it is not. These thoughts are not hers.? 無數(shù)思想淌進(jìn)她的腦海。雖然有著身臨其境之感,但它們并非她的思想——? Someone else had dove here. Someone else had experienced this.? 過去有人也曾在這片水域中體驗(yàn)著她現(xiàn)正體驗(yàn)的一切。? And so lucky they had been.? 他們可真是有福之人啊。 The cool water, the warmth of an undercurrent—the gentle churning all around her; she can't suppress her laughter.? 清涼的海水,溫暖的暗流,四周溫和的攪動(dòng),都令她情不自禁地嘴角上揚(yáng)。? "Where is this?" she asks aloud.? "這到底是什么地方???"她大聲地說出了自己的疑問,? Her voice carries clear through liquid, and she remembers: she is not alone, here.? 她的聲音在流體中傳播得更為清晰。她恍然發(fā)覺,自己并非孤身一人。? Nami turns her head as dozens of colorful fish begin to converge and swim around her. To her left is someone "she" knows: a young child,? 五顏六色的魚群聚集于她的身旁游動(dòng),奈美回過頭,看見了"她"所熟知的那個(gè)人:一個(gè)小孩子。? easily making her way here. The child reaches out, and of course she takes that hand.? 只見她輕松地朝奈美游來,朝她伸出了手。奈美緊緊地回握住那只小手。? It feels right—all of this.? 這一切的一切,都是那么美好。? Not facing the sea floor, the two girls look instead up toward the sun. Its rays scatter through the waves above, spreading light brilliantly into countless beautiful fragments.? 女孩們不再低頭看向海底,而是抬頭望向太陽——它的余暉灑在浪花上,點(diǎn)亮了無數(shù)細(xì)碎的泡沫。? The child beside her squeezes her hand and she squeezes it right back. The colors of sea life—the prism rays of the sun—the warmth—this heaven here...? 兩人將手握得更緊了些,一同感受這浩瀚的汪洋,這絢麗的陽光,這溫潤(rùn)的暖流,這無憂無慮的天堂……? ...is a memory.? 這久遠(yuǎn)的記憶。 It is an odd realization. Comfortable, but so strange...? 意識(shí)到這點(diǎn)的時(shí)候,她感覺很奇怪……很安心,但很奇怪。? Yet the girl experiencing it puts that all aside, holding the other girl's hand more tightly...? 體會(huì)到這一切的少女并沒有因此亂了陣腳,而是更加握緊了身邊那位孩童的手,? until the sun fully falls. Until stars begin to dabble the darkening sky, shifted by the sea...? 直到夕陽的身影完全消失于大海,直到群星升起點(diǎn)綴了逐漸黯淡的天空,直到……? This comfort is simply impossible to deny.? 這種舒適的感覺是那么強(qiáng)烈,令人難以忽視。? It is a memory.? 這確實(shí)是一段回憶。? That world "before"... was a world full of memories.? "先前"的那個(gè)世界,是記憶的世界。? When the memory ends, she won't wake up; she will instead return to that world.? 而當(dāng)這段記憶走到盡頭時(shí),她也不會(huì)醒來,而是返回到那個(gè)世界中去。 But that is fine...? 但沒有關(guān)系。? There were so many other lives there, waiting to be seen.? 因?yàn)槟抢镞€有無數(shù)其他生命的過去等待著她去發(fā)掘。? Her smile is bright—brighter than the sun.? 她粲然一笑,這笑容是那么燦爛,比陽光還要耀眼。? And her heart, too, is light...? 她的內(nèi)心,此刻也無比輕盈。? This is satisfaction.? 這就是所謂的"滿足感"吧。? This is paradise.? 而這里,就是所謂的"天堂"吧。? And yes...? 那么……? She could live here forever.? 這便是她的歸宿了。

Short Story|Nami(14)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
外汇| 六枝特区| 黎川县| 德庆县| 城市| 长泰县| 昆山市| 洛川县| 托克托县| 太康县| 大足县| 海淀区| 沂水县| 山西省| 濮阳市| 宁明县| 兴义市| 称多县| 无极县| 屏东市| 鄂托克旗| 仪征市| 方正县| 彰化市| 公主岭市| 射洪县| 彰武县| 鄂州市| 阿勒泰市| 江门市| 卓尼县| 郑州市| 南木林县| 东丰县| 荆州市| 阿克苏市| 德安县| 荔波县| 水富县| 岱山县| 广元市|