【轉(zhuǎn)載】草原 契訶夫 (六)
貨車在河邊待了一整天,等到太陽落下去,才從原地動身。
葉戈魯什卡又躺在羊毛捆上,貨車輕聲地吱吱嘎嘎響,搖晃個(gè)不停。潘捷列在下面走著,頓腳,拍大腿,嘴里嘮嘮叨叨??罩许懫鸩菰囊魳?,跟昨天一樣。
葉戈魯什卡仰面朝天躺著,把手枕在腦袋底下,看上面的天空。他瞧見晚霞怎樣燦爛,后來又怎樣消散。保護(hù)天使用金色的翅膀遮住地平線,準(zhǔn)備睡下來過夜了。白晝平安地過去,安靜和平的夜晚來臨了,天使可以安寧地待在天上他們的家里了……葉戈魯什卡看見天空漸漸變黑,暗影落在大地上,星星接連地亮起來。
每逢不移開自己的眼睛,久久地凝望著深邃的天空,那么不知什么緣故,思想和感情就會匯合成為一種孤獨(dú)的感覺。人們開始感到一種無可補(bǔ)救的孤獨(dú),凡是平素感到接近和親切的東西都變得無限疏遠(yuǎn),沒有價(jià)值了。那些千萬年來一直在天空俯視大地的星星,那本身使人無法理解、同時(shí)又對人的短促生涯漠不關(guān)心的天空和暗影,當(dāng)人跟它們面對面、極力想了解它們的意義的時(shí)候,卻用它們的沉默壓迫人的靈魂,那種在墳?zāi)估锏戎覀兠總€(gè)人的孤獨(dú),就來到人的心頭,生活的實(shí)質(zhì)就顯得使人絕望,顯得可怕了……
葉戈魯什卡想到奶奶,她現(xiàn)在安眠在墓園里櫻桃樹底下,他想起她怎樣躺進(jìn)棺材里,兩枚五戈比的銅錢壓在她的眼睛上,后來人家又怎樣給她蓋上棺材,把她放進(jìn)墓穴,他還想起一小塊一小塊的泥土落在棺材蓋上那種低沉的響聲……他想象他的奶奶躺在漆黑狹窄的棺材里,孤苦伶仃,沒人照應(yīng)。他的想象畫出奶奶怎樣忽然醒來,不知道自己在什么地方,就敲打棺材蓋子,喊救命,到頭來害怕得衰弱不堪,又死了。他想象母親死了,赫利斯托福爾神甫死了,德蘭尼茨卡雅伯爵小姐死了,索羅蒙死了。可是,不管他怎樣極力想象自己離家很遠(yuǎn),無依無靠,孤苦伶仃,死僵僵地睡在黑暗的墳?zāi)估?,卻總也想不出那是什么樣的情形。就他個(gè)人來說,他不承認(rèn)自己有死的可能,覺得自己永遠(yuǎn)也不會死……
可是已經(jīng)到了該死的時(shí)候的潘捷列卻在下面走動,數(shù)說自己的思想。
“挺不錯(cuò),是好老爺……”他喃喃道,“他的小子給帶去上學(xué);可是他在那邊怎么樣,那就不知道了……在斯拉維揚(yáng)諾塞爾布斯克,我是說,那兒沒有一個(gè)學(xué)堂能教人大學(xué)問……沒有,這是實(shí)在的。不過那小子好,挺不錯(cuò)……等他長大,會做他父親的幫手……你,葉戈里,現(xiàn)在還是個(gè)小不點(diǎn)兒,可是你將來會長大,養(yǎng)活你爹娘……上帝是這么規(guī)定的……‘孝敬你的父親和你的母親’……我自己也有過兒女,可是他們都燒死了……我的老婆燒死了,兒女也燒死了……這是實(shí)在的,在主顯節(jié)(注:基督教的節(jié)日,在舊俄歷一月六日)晚上,我們那小木房著火了……當(dāng)時(shí)我不在家,我趕車到奧廖爾去了。趕車到奧廖爾去了……瑪麗亞沖出屋來,到了街上,可是想起小孩還睡在屋里,就跑回去,結(jié)果跟孩子一塊兒燒死了……是啊……第二天他們只找著碎骨頭。”
午夜光景,車夫們和葉戈魯什卡又圍繞一小堆篝火坐著。等到雜草燒起來,基留哈和瓦夏就到山溝里的什么地方去取水。他們消失在黑暗里,不過一直聽得見他們鐵桶子丁冬的響聲和他們講話的聲音,可見山溝一定不遠(yuǎn)。篝火的火光在地上鋪了一大片閃爍的光點(diǎn),雖然明月當(dāng)空,火光以外卻好像是一片漆黑,什么也看不見。亮光照著車夫們的眼睛,他們只看見大道的一部分。那些貨車載著貨包,套著馬兒,在黑暗里幾乎看不清,樣子像是一條不定形的大山脈。離篝火二十步遠(yuǎn),在大道跟曠野交界的地方,立著一個(gè)墳?zāi)股系哪绢^十字架,向一側(cè)歪斜著。葉戈魯什卡在篝火還沒燒起來以前,還能看見遠(yuǎn)處東西的時(shí)候,留意到大道的另一邊也立著一個(gè)同樣歪斜的舊十字架。
基留哈和瓦夏提著水回來,倒?jié)M鍋?zhàn)?,把鍋?zhàn)蛹茉诨鹕?。斯喬普卡手里拿著那把缺口的勺兒,站在鍋?zhàn)优赃叺臒熿F里,呆望著水,等沫子浮上來。潘捷列和葉美里揚(yáng)并排坐著,悶聲不響,不知在想什么。德莫夫趴在地上,用拳頭支起腦袋,瞧著火,斯喬普卡的影子在他身上跳動,因此他漂亮的臉一會兒給黑暗蓋住,一會兒又突然發(fā)紅……基留哈和瓦夏在不遠(yuǎn)的地方走動,收撿雜草和樺樹皮來燒火。葉戈魯什卡把兩只手放在衣袋里,站在潘捷列身旁,瞧著火怎樣吞吃雜草。
大家都在休息,思索著什么,匆匆看一眼十字架,一塊塊紅光正在十字架上跳動。孤零零的墳?zāi)癸@得憂郁,好像在沉思,極有詩意……墳?zāi)癸@得多么沉靜,在這種沉靜里可以感到這兒存在著一個(gè)身世不詳、躺在十字架底下的人的靈魂。那個(gè)靈魂在草原上覺得好受嗎?在月夜,它不悲傷嗎?靠近墳?zāi)沟囊粠?,草原也顯得憂郁,凄涼,若有所思,青草悲傷,螽斯的叫聲好像也拘束多了……沒有一個(gè)過路的人不記起那個(gè)孤獨(dú)的靈魂,一個(gè)勁兒地回頭看那座墳?zāi)?,直到那墳遠(yuǎn)遠(yuǎn)地落在后面,掩藏在霧氣里……
“老爺爺,為什么立著這個(gè)十字架?”葉戈魯什卡問。
潘捷列瞧一瞧十字架,然后又瞧一瞧德莫夫,問道:
“米科拉(注:尼古拉的俗稱),這不就是早先割草人打死商人們的那塊地方嗎?”
德莫夫勉強(qiáng)用胳臂肘撐起身子來,瞧一瞧大路,答道:
“就是這地方……”
隨后是沉默?;艄蹟嘁恍┛莶?,把它們捏成一團(tuán),塞在鍋?zhàn)拥紫?。火燃得更旺了。斯喬普卡籠罩在黑煙里,十字架的影子在大道上貨車旁邊的昏光里跑來跑去。
“對了,是他們打死的……”德莫夫勉強(qiáng)地說著,“有兩個(gè)商人,爺兒倆,坐著車子去賣神像。他們在離這兒不遠(yuǎn)的一家客棧里住下,現(xiàn)在那家客棧由伊格納特·福明開著。老的喝多了酒,夸起口來,說是他身邊帶著很多錢。大家全知道,商人都是愛說大話的家伙,求上帝別讓我們犯那種毛病才好……他們在我們這班人面前總是忍不住要裝得闊氣些。當(dāng)時(shí)有些割草人在客棧里過夜。商人夸口的話,他們?nèi)犚娏耍推鹆艘??!?/p>
“啊主!……圣母!”潘捷列嘆道。
“第二天,天剛亮,”德莫夫說下去,“商人準(zhǔn)備動身了,割草人要跟他們搭幫走。‘一塊兒走吧,老爺。這樣熱鬧點(diǎn),危險(xiǎn)也少一點(diǎn),因?yàn)檫@是個(gè)偏僻的地方啊……’商人為了不讓神像被碰壞,就得步行,這剛好合了割草人的心意……”
德莫夫爬起來,跪著,伸一個(gè)懶腰。
“是啊,”他接著說,打了個(gè)呵欠,“先是平平安安,可是等到商人走到這個(gè)地方,割草人就拿起鐮刀來收拾他們了。兒子是個(gè)有力氣的小伙子,從他們一個(gè)人的手里搶過一把鐮刀,也回手砍起來……臨了,當(dāng)然,那些家伙得了手,因?yàn)樗麄円还灿邪藗€(gè)人。他們把那兩個(gè)商人砍得身上沒留下一塊好地方。他們完事以后,就把兩個(gè)人從大道上拉走,把父親拉到大道一邊,把兒子拉到另一邊。這個(gè)十字架的對面路邊上,還有一個(gè)十字架呢……那個(gè)十字架究竟還在不在,那我就不知道了……我在這兒看不見?!?/p>
“還在?!被艄f。
“據(jù)說他們事后只找到很少的一點(diǎn)兒錢?!?/p>
“很少一點(diǎn)兒,”潘捷列肯定道,“只找到一百盧布?!?/p>
“對了,后來他們當(dāng)中有三個(gè)人死了,因?yàn)樯倘艘灿苗牭栋阉麄兛车煤苤亍麄兞餮^多。有一個(gè)人給商人砍掉一只手,據(jù)說他缺一只手跑了四俄里路,人家才在靠近庫里柯沃村的一個(gè)山岡上找著他。他蹲著,頭伏在膝頭上,仿佛在想心事,可是細(xì)細(xì)一瞧,原來已經(jīng)咽了氣,死了……”
“他們是順著路上的血跡才找到他的……”潘捷列說。
大家瞧著十字架,又沉靜下來。不知從什么地方,多半是從山溝那邊吧,飄來鳥兒的悲鳴:“我睡了!我睡了!……”
“世界上有許多壞人喲?!比~美里揚(yáng)說。
“多著吶,多著吶!”潘捷列肯定地說,往火那邊挪近一點(diǎn)兒,帶著好像害怕的神情,“多著吶,”他接著低聲說,“那樣的人,我這一輩子見過好多好多……壞人……正派人和規(guī)矩人我見過不少,有罪的人呢,數(shù)也數(shù)不清……圣母,拯救我們,憐憫我們吧……我記得大概三十年前,也許還不止三十年,有一回我給莫爾尚斯克城的一個(gè)商人趕車。那商人是個(gè)出色的人,相貌堂堂,身邊帶著錢……那個(gè)商人……他是好人,挺不錯(cuò)……就這么著,我們到一個(gè)客棧去住夜。俄羅斯的客棧跟這一帶的客??刹煌?。在那兒,院子里搭天篷,就跟堆房一樣,或者不妨說,跟有錢人家莊園上的谷倉一樣。只是谷倉還要高一點(diǎn)。得,我們就在那兒住下了,挺不錯(cuò)。我那位商人住一個(gè)房間,我呢,跟馬住在一塊兒,樣樣事情都合情合理。就這么著,哥兒們,我在睡覺以前禱告一番,到院子里溜達(dá)一下。那天晚上挺黑,什么也看不見,要看也是白費(fèi)勁。我就這么走了一陣,又回到貨車旁邊,快要走到了,忽然看見亮光一閃。這是怎么回事?老板跟伙計(jì)好像早就上床睡了,客棧里除了商人和我以外又沒別的住客……這亮光是打哪兒來的呢?我起了疑……我走過去……往亮光那兒走……求主憐憫我!圣母拯救我!我這么一瞧,原來靠近地面有個(gè)小窗子,外面安著鐵格子……在正房底下……我趴在地上,往里瞧;我這一看不要緊,周身都涼了……”
基留哈極力不出聲地拿一把雜草塞進(jìn)火里。老頭兒等枝子嗶嗶剝剝爆過,咝咝響過以后,說下去:
“我往那兒這么一瞧,原來是個(gè)地窖,好大喲,漆黑,陰凄凄的……有一個(gè)桶,上面擺著一盞小提燈。地窖中央站著十來個(gè)人,穿著紅襯衫,卷起袖子,在磨長刀……哎呀!原來我們住進(jìn)黑店,掉到強(qiáng)盜窩里來了!……這可怎么辦?我跑到商人那兒,悄悄叫醒他,說:‘你別害怕,商家,’我說,‘可是咱們的事兒不妙……咱們掉進(jìn)強(qiáng)盜窩里來了,’我說。他的臉色頓時(shí)變了,問道:‘我們現(xiàn)在怎么辦呢,潘捷列?我?guī)е芏喙聝旱腻X吶……至于我這條命,’他說,‘那隨上帝的意思好了。我不怕死,可是丟掉了孤兒的錢才可怕呀,’他說。這可怎么辦?大門上了鎖。坐車也好,走路也好,都出不去……要是有一道圍墻,那倒也好翻過去,可是院子上面有天篷??!……‘喂,商家,你也不用害怕,’我說,‘對上帝禱告好了。也許主不肯讓孤兒受屈。就在這兒待著吧,’我說,‘別有什么動靜,趁這工夫,也許我會想出什么辦法來……’好!……我就向上帝禱告,上帝叫我想出妙法來了……我爬上馬車,輕輕地……輕輕地,不讓別人聽見,拉掉房頂上的麥稈,挖了個(gè)小洞,往外爬……往外爬……然后我跳下房頂,順大路拼命跑。我跑啊跑的,累得要死……大概我一口氣跑了有五俄里路,也許還不止五里……謝天謝地,我一瞧,前邊有個(gè)村子。我跑到一所農(nóng)舍跟前,敲窗子?!畺|正教徒啊,’我說,就把事情原原本本講給他們聽了,‘別眼看基督徒的靈魂毀掉吧……’我把大家全叫醒了……農(nóng)民們會齊了,跟我一塊兒去……有人拿著繩子,有人拿著棒子,有人拿著草叉子……我們打進(jìn)客棧的院門,直奔地窖……強(qiáng)盜們剛剛磨完刀子,正要去殺商人。農(nóng)民們逮住他們,一個(gè)也沒漏網(wǎng),把他們捆起來,押到官長那兒去了。商人一高興,送給他們?nèi)俦R布,給我五個(gè)金幣,寫下了我的姓名作為紀(jì)念。據(jù)說后來在地窖里搜到好多好多的人骨頭。人骨頭……可見,他們搶了人家的錢,埋掉尸首,好不留一點(diǎn)痕跡……嗯,后來,他們在莫爾尚斯克讓劊子手給收拾了?!?/p>
潘捷列講完故事,四下看看聽講的人。他們一聲不響,瞧著他。水已經(jīng)開了,斯喬普卡在撇沫子。
“油準(zhǔn)備好了嗎?”基留哈小聲問他。
“等一等……馬上就去拿。”
斯喬普卡拿眼睛盯緊潘捷列,跑到貨車那邊去,仿佛生怕自己不在,潘捷列又開頭講別的故事似的。不久他就拿著一個(gè)小小的木碗回來,開始在碗里把生豬油研碎。
“又有一回,我也是跟一個(gè)商人一塊兒上路……”潘捷列說下去,聲音跟先前一樣低,眼睛也不?!八拿?,我現(xiàn)在還記得,是彼得·格里戈里伊奇。他是個(gè)好人……那商人……我們也是住在一個(gè)客棧里……他住一個(gè)小房間,我跟馬睡在一塊兒……老板夫婦好像挺好,挺和氣?;镉?jì)們也好像沒什么。可是,哥兒們,我睡不著,我的心覺出來了!覺出來了,就是這么的。大門開著,四下里有許多人,可我還是好像害怕,心不定。大家早已睡下。夜深了。不久就該起床,可是只有我一個(gè)人躺在馬車?yán)?,合不上眼睛,仿佛我是貓頭鷹似的。后來,哥兒們,我聽見這樣的聲音,‘咚!咚!咚!’有人悄悄走到馬車這兒來了。我探出頭去一看,原來是個(gè)鄉(xiāng)下女人,只穿一件襯衣,光著腳……‘你有什么事,大嫂?’我問。她呢,周身打抖,臉色慌張……‘起來好人!’她說,‘糟了!……老板他們起了壞心……他們要干掉你那個(gè)商人。’她說,‘我親耳聽見老板跟老板娘嘰嘰咕咕地商量……’果然,我不是白擔(dān)心!‘你是誰?’我問?!沂撬麄兊膹N娘,’她說……好!……我就從馬車上下來,到商人那兒去。我叫醒他,一五一十告訴他,說:‘彼得·格里戈里伊奇,事情不妙……老爺,以后再睡吧,趁現(xiàn)在還有時(shí)間,趕緊穿好衣服,’我說,‘咱們盡早躲開災(zāi)禍吧……’他剛剛穿衣服,門就開了,了不得!……我這么一看,圣母呀!客棧老板和他老婆帶著三個(gè)伙計(jì)走進(jìn)我們房里來了……看來,他們跟工人也勾結(jié)起來了?!@位客商有不少錢,拿出來大家分,’他們說……這五個(gè)人手里都拿著長刀……長刀……老板鎖上房門,說:‘向上帝禱告吧,旅客……要是你們叫起來,’他說,‘我們就干脆不準(zhǔn)你們在臨死的時(shí)候禱告……’誰還叫得出來??!我們害怕得嗓子里都堵住,喊也喊不出來了……商人哭著說:‘正教徒!你們決心殺死我,’他說,‘是因?yàn)榭粗形业腻X。那么要?dú)⒕蜌?,反正我既不是第一個(gè),也不是末一個(gè),我們商人已經(jīng)有很多人在客棧里被人謀害了??墒?,教友們,’他說,‘為什么要?dú)⑺牢业能嚪蚰??為什么要連累他為我的錢遭殃?’他說得那么沉痛!可是老板對他說:‘要是我們讓他活著,’他說,‘那他就會第一個(gè)告發(fā)我們,’他說。‘殺一個(gè)也好,殺兩個(gè)也好,反正都一樣。犯七件罪,倒一次霉……向上帝禱告吧,你們所能做的只有這件事,用不著廢話了!’商人和我就并排跪下,哭哭啼啼地向上帝禱告。他想起他的子女。我那時(shí)候還年輕,要活下去……我們瞧著神像,禱告,真是傷心啊,就連現(xiàn)在回想起來也要掉淚……老板娘那個(gè)娘兒們瞧著我們說:‘你們是好人,’她說,‘你們到了另一個(gè)世界可別記我們的仇,也別求上帝懲罰我們,我們是因?yàn)楦F才做這種事的。’我們禱告了又禱告,哭了又哭,上帝可就聽見我們的聲音了。他必是可憐我們了……老板剛剛揪住商人的胡子,要拿刀砍他的脖子,忽然院子里有人敲窗子!我們都嚇一跳,老板的手放下來了……有人敲著窗子,嚷著:‘彼得·格里戈里伊奇,你在這兒嗎?收拾好,咱們走吧!’老板他們瞧見有人來找商人,害了怕,溜了……我們連忙走到院子里,把馬套上車子,一會兒就沒影兒了……”
“到底是誰敲的窗子?”德莫夫問。
“敲窗子?一定是圣徒或者天使。不會有別人……我們趕著車子走出院子時(shí),街上一個(gè)人也沒有……這是上帝干的!”
潘捷列還講了些別的故事。在他所有的故事里,“長刀”總要出現(xiàn),聽起來全像是胡謅出來的。這些故事是他從別人那兒聽來的,還是很久以前自己編出來的,后來記性差了,就把經(jīng)歷和幻想混淆起來,兩者分不清楚了呢?這都可能,可是有一件事卻奇怪:這一回,以及后來一路上每回講故事的時(shí)候,他只樂意講一些分明編造出來的故事,卻從來不提真正經(jīng)歷過的事。當(dāng)時(shí)葉戈魯什卡卻把那些故事當(dāng)做實(shí)有其事,每句話都信以為真了。后來他才暗暗覺得奇怪:這么一個(gè)人,這輩子走遍了俄羅斯,見聞那么廣博,妻子兒女已經(jīng)活活燒死,居然這么輕視自己的豐富生活,每回篝火旁邊坐著,要就一聲不響,要就講些從沒發(fā)生過的事情。
他們喝稀飯的時(shí)候,都悶聲不響,只想著剛才聽到的故事。生活可怕而奇異,所以在俄羅斯不管講多么可怕的故事,也不管拿什么強(qiáng)盜窩啦,長刀啦,種種奇跡啦,來裝飾它,那故事總會在聽講人的靈魂中引起真實(shí)的感受,也許只有學(xué)識豐富的人才會懷疑地斜起眼睛,不過就連他也會一聲不響。路邊的十字架、黑壓壓的羊毛捆、遼闊的平原、聚在篝火旁邊的那些人的命運(yùn),這一切本身就又奇異又可怕,傳說和神話的離奇怪誕反倒蒼白失色,跟生活混淆起來了。
大家湊在鍋邊吃著,唯獨(dú)潘捷列坐在一旁,用小木碗喝粥。他的調(diào)羹跟別人的不一樣,是柏木做的,上面有個(gè)小十字架。葉戈魯什卡瞧著他,想起那做杯子用的長明燈,就輕聲問斯喬普卡:
“為什么老爺爺獨(dú)自坐在一邊?”
“他是個(gè)舊派教徒?!彼箚唐湛ê屯呦男÷暬卮?,同時(shí)他們說話的神情顯得仿佛在講一種短處或者秘密的惡習(xí)似的。
大家沉默著,想心事。聽過那些可怕的故事以后,誰也不想講平凡的事情了。在沉靜中,瓦夏忽然挺直身子,用他那沒有光彩的眼睛凝神瞧著一個(gè)地方,豎起耳朵來。
“怎么回事?”德莫夫問他。
“有人來了。”瓦夏回答道。
“你看見他在哪兒?”
“在那邊!有個(gè)微微發(fā)白的東西……”
在瓦夏瞧著的那邊,除了黑暗以外什么也看不見。大家靜聽,可是沒聽見腳步聲。
“他從大路上來了?”德莫夫問。
“不,是從曠野上來……上這邊來了?!?/p>
在沉默中過了一分鐘。
“也許是葬在那兒的商人正在草原上溜達(dá)吧。”德莫夫說。
大家斜眼看那十字架,面面相覷,忽然哄笑起來;他們?yōu)樽约旱目謶趾﹄恕?/p>
“他為什么要出來走呢?”潘捷列問,“只有大地不肯收留的人才會夜里出來行走。那兩個(gè)商人沒什么……那兩個(gè)商人已經(jīng)戴上殉教徒的荊冠了……”
可是忽然他們聽見了腳步聲。有人匆匆忙忙地走來。
“他帶著什么東西呢?!蓖呦恼f。
他們開始聽見青草在走過來的那個(gè)人的腳底下沙沙地響,雜草喀嚓喀嚓地響。可是在篝火的亮光外面什么也看不見。臨了,腳步聲近了,有個(gè)人咳了一聲。閃爍的亮光好像讓開一條路,事情終于清楚了,車夫們忽然看見面前站著一個(gè)人。
不知道是因?yàn)榛鸸鈸u抖不定呢,還是因?yàn)榇蠹蚁胂瓤辞鍋砣说哪槪傊?,怪極了,他們第一眼看見的,先不是他的臉,也不是他的衣服,卻是他的笑容。那是一種非常善良、開朗、溫柔的笑容,就跟剛被叫醒的小娃娃一樣,而且那是一種富于感染力的笑容,叫人很難不用笑容回報(bào)他。等到大家看清楚,這才知道原來那陌生人是個(gè)三十歲上下的男子,長得難看,沒有一點(diǎn)出眾的地方。他是個(gè)身材很高的烏克蘭人,長鼻子,長胳膊,長腿。他處處都顯得長,只有他的脖子很短,使他的背有點(diǎn)駝。他上身穿一件干凈的、領(lǐng)口繡花的白襯衫,下身穿著白色的肥褲子,腳登新的高筒靴,跟車夫們一比,簡直像個(gè)大少爺。他抱著一個(gè)又大又白的、第一眼看上去樣子古怪的東西,而且有一管槍的槍身從他肩膀后面探出來,也很長。
他從暗處走進(jìn)亮光的圈子里,站住,好像在地里生了根。他有半分鐘的工夫瞧著車夫們,仿佛要說:“瞧啊,我的笑容多么好看!”然后他朝篝火邁近一步,笑得越發(fā)開朗,說:
“面包和鹽(注:對正在吃飯的人的問候辭),哥兒們!”
“歡迎你!”潘捷列代表大家回答。
這個(gè)生人把懷里抱著的東西放在篝火邊(原來那是一只打死的大鴇),又對他們打一次招呼。
大家都走到大鴇那兒,開始細(xì)細(xì)地看它。
“好一只鳥!你拿什么打死它的?”德莫夫問。
“大砂彈……霰彈打不中它,它不容易接近……買下吧,哥兒們!我只要二十戈比就把它賣給你們?!?/p>
“我們要它有什么用,這東西頂好烤著吃,拿它一煮大概就會煮硬,那就咬不動了……”
“唉,真要命!要是把它拿到莊園上的老爺那兒去,他們倒會給我半個(gè)盧布??墒锹愤h(yuǎn)著吶,足足有十五俄里!”
這個(gè)來歷不明的人坐下來,取下槍,放在身旁。他好像困了,沒精神,笑瞇瞇的,給火光照得瞇細(xì)眼睛,大概想起了什么痛快的事。他們遞給他一把勺子。他吃起來。
“你到底是什么人?”德莫夫問他。
陌生人沒聽見這句問話。他沒回答,甚至也沒看德莫夫一眼。這笑嘻嘻的人大概沒嘗出稀飯的滋味,因?yàn)樗悬c(diǎn)懶洋洋地、無意識地喝著,臨到把勺子舉到唇邊,有時(shí)候勺子里盛得很滿,有時(shí)候卻完全是空的。他并沒喝醉酒,不過他的腦子里卻有什么荒唐的想法在浮動。
“我在問你:你是什么人???”德莫夫又問了一遍。
“我?”來歷不明的人一怔,說,“康斯坦丁·茲沃內(nèi)克,羅夫諾地方人。離這兒大約有四俄里路。”
康斯坦丁想趕緊表明他并不是像他們那樣的農(nóng)民,而要高一等,就連忙添一句:
“我們有養(yǎng)蜂場,而且還養(yǎng)豬。”
“你是跟爸爸住在一塊兒,還是另外單過?”
“現(xiàn)在我自己單過,我們分家了。這個(gè)月,過了圣彼得節(jié),我成親了!現(xiàn)在我是娶了媳婦的人!……從辦喜事到現(xiàn)在有十八天了。”
“好事!”潘捷列說,“結(jié)婚挺不錯(cuò)……這是上帝賜福給你……”
“年輕的老婆待在家里睡覺,他卻到草原上來溜達(dá),”基留哈笑道,“怪人!”
仿佛自己身上頂怕痛的地方給人掐了一下似的,康斯坦丁打了個(gè)哆嗦,笑起來,臉紅了……
“可是主啊,她不在家!”他連忙從嘴邊移開勺子說,帶著快活和驚奇的表情看一遍所有的人,“她不在家,她回娘家待兩天!真的,她走了,我就跟沒結(jié)婚一樣……”
康斯坦丁擺擺手,搖搖腦袋。他打算繼續(xù)想下去,可是他臉上流露著的欣喜妨礙他想心事。他好像坐得不舒服似的,換了個(gè)姿勢,笑起來,又搖搖手。他不好意思把他的愉快的念頭講給陌生人聽,可又忍不住想要把自己的歡喜告訴別人。
“她上杰米多沃村去看她媽了!”他說,臉紅了,把槍換一個(gè)地方放,“她明天會回來……她說她回來吃中飯。”
“你悶得慌嗎?”德莫夫問。
“啊,主,你想會怎樣呢?我們成親沒幾天,她就走了……不是嗎?哦,不過呢,她是個(gè)活潑伶俐的姑娘,要是我說得不對,讓上帝懲罰我!她呀,那么好,那么招人喜歡,那么愛笑、愛唱,簡直是一團(tuán)烈火!她在我身邊的時(shí)候,我的腦筋給弄得迷迷糊糊,可是她一走,我又失魂落魄,跟傻瓜似的在草原上逛蕩。我吃完中飯就出來走,真要命?!?/p>
康斯坦丁揉揉眼睛,瞧著火,笑了。
“那么,你愛她……”潘捷列說。
“她那么好,那么招人喜歡,”康斯坦丁又說一遍,沒聽見潘捷列的話,“一個(gè)挺好的主婦,又聰明又明事理,在全省的老百姓家里再也找不到像她那樣的了。她走了……不過,她一定也惦記我,我知道!我明白,那只小喜鵲!她說明天吃中飯以前回來……這可真是想不到的事??!”康斯坦丁差不多嚷起來,忽然提高聲調(diào),交換一下坐的姿勢,“現(xiàn)在她愛我,惦記我,不過當(dāng)初她還不肯嫁給我呢!”
“可是你吃??!”基留哈說。
“她不肯嫁我!”康斯坦丁沒去聽他,接著說,“我追了她三年!我原先是在卡拉契克市集上瞧見她的。我愛她愛得要命,差點(diǎn)沒上吊……我住在羅夫諾,她住在杰米多沃,兩下里相隔十五俄里路,我簡直找不著機(jī)會。我打發(fā)媒人去見她,她說:‘不行!’唉,這只喜鵲啊!我送她這個(gè),送她那個(gè),耳環(huán)啦,蜜餅啦,半普特蜂蜜啊,可她還是說:‘不行!’真是沒辦法。不過要是仔細(xì)一想,我哪兒配得上她呢?她年輕,漂亮,一團(tuán)烈火似的,我呢,歲數(shù)大,不久就要滿三十了,況且長得實(shí)在太漂亮,一把大胡子跟一把釘子似的,臉孔也真干凈,上面滿是疙瘩。我哪兒能跟她相比喲!只有一點(diǎn)還好:我們家富裕,可是瓦赫拉敏基家也不錯(cuò)啊。他們有六頭牛,雇著兩個(gè)長工。哥兒們,我愛她,入了迷……我睡不著,吃不下,滿腦子的心事,整天迷迷糊糊,求上帝別叫我們受這份罪才好!我想見她的面,可是她住在杰米多沃……你們猜怎么著?上帝可以作證,我不是說謊:一個(gè)星期總有三回,我一步一步走著上那兒去,就為了看她一眼。我扔下活兒不干了!我胡思亂想,甚至想上杰米多沃去做個(gè)長工,好跟她挨近一點(diǎn)。我好苦喲!我媽找巫婆來。我爸爸打過我十來回。我足足吃了三年苦,于是下了決心:就是入地獄我也要上城里做馬車夫去……這是說,我不走運(yùn)!剛過復(fù)活節(jié),我就上杰米多沃去跟她見最后一面……”
康斯坦丁把頭往后一仰,發(fā)出一陣細(xì)碎的暢快笑聲,仿佛剛才很巧妙地捉弄了什么人似的。
“我看見她跟一些年輕小伙子在河邊,”他接著說,“我的火上來了……我把她叫到一邊,對她說了各式各樣的話,大概有一個(gè)鐘頭……她就此愛上我了!她有三年不喜歡我,可是就因?yàn)槲夷且环?,她愛上我了!……?/p>
“你對她說了些什么呢?”德莫夫問。
“說什么?我記不得了……怎么記得???當(dāng)時(shí)我的話像水管里流出來的水,一刻也不停:哇啦哇啦!現(xiàn)在呢,我卻連一個(gè)字也說不上來了……哪,她就這么嫁給我了……現(xiàn)在她找她媽去了,這喜鵲一走,我就到草原上來逛蕩。我在家里待不住。我受不了!”
康斯坦丁笨拙地把腳從自己身子底下抽出來,在地上躺平,腦袋枕著拳頭,然后又起來,坐好。這時(shí)候,人人都十分明白這是一個(gè)陶醉在愛情中的幸福人,而且幸福到了痛苦的地步。他的微笑、眼睛、一舉一動都表現(xiàn)了使他承受不了的幸福。他坐立不安,不知道該照什么樣的姿勢坐著,該怎么辦才不致給他那無數(shù)愉快的思想壓得筋疲力盡。他在這些生人面前傾吐了心里的話以后,才算能安靜地坐好,眼望著火,出神了。
看到這個(gè)幸福的人,大家都覺得煩悶,也渴望幸福。人人都心事重重。德莫夫站起來,輕輕地在篝火旁走著。從他的腳步,從他肩胛骨的動作,看得出他難受,煩悶。他站住,瞧著康斯坦丁,坐下來。
這時(shí)候篝火熄了?;鸸獠辉匍W動,那一塊紅就縮小,暗淡了……火越滅得快,月亮就顯得越亮。現(xiàn)在他們看得清遼闊的道路、羊毛捆、貨車的轅杠、嚼草料的馬兒了。在大道的對面,朦朧地現(xiàn)出另一個(gè)十字架……
德莫夫用手托著臉頰,輕聲哼著一支悲涼的歌。康斯坦丁帶著睡意微笑,細(xì)聲細(xì)氣地隨著他唱。他們唱了半分鐘,就又沉默了……葉美里揚(yáng)身子抖了一下,活動胳臂肘,手指頭也動起來。
“哥兒們!”他用懇求的聲音說,“咱們來唱支圣歌!”
眼淚涌上他的眼眶。
“哥兒們!”他又說一遍,拿手按著心,“咱們來唱支圣歌吧!”
“我不會。”康斯坦丁說。
人人都拒絕,于是葉美里揚(yáng)就一個(gè)人唱起來。他揮動兩條胳膊,點(diǎn)頭,張開嘴,可是他的嗓子里只發(fā)出一種干啞而無聲的喘息。他用胳膊唱,用腦袋唱,用眼睛唱,甚至用他的瘤子唱,唱得熱烈而痛苦。他越是想使勁從胸膛里擠出一個(gè)音符來,他的喘息就越是不出聲……
葉戈魯什卡跟大家一樣,也很郁悶。他回到自己的貨車旁邊,爬上羊毛捆,躺下來。他瞧著天空,想著幸福的康斯坦丁和他的妻子。為什么人要結(jié)婚呢?為什么這世界上要有女人?葉戈魯什卡給自己提出這個(gè)模糊的問題,心里想,要是男人身邊老是有個(gè)溫柔、快活、漂亮的女人,那他一定快活吧。不知什么緣故,他想起了德蘭尼茨卡雅伯爵小姐,暗想跟那樣一個(gè)女人一塊兒生活大概很愉快。要不是這個(gè)想法使他非常難為情,他也許很愿意跟她結(jié)婚呢。他想起她的眉毛、雙眸、馬車、塑著騎士的座鐘……寧靜而溫暖的夜晚撲到他身上來,在他耳旁小聲說著什么。他覺得仿佛那個(gè)可愛的女人向他湊過來,笑嘻嘻地看他,想吻他似的……
那堆火只留下兩個(gè)小小的紅眼睛,越變越小。車夫們和康斯坦丁坐在殘火旁邊,黑糊糊的一片,凝神不動,看起來,他們現(xiàn)在的人數(shù)好像比先前多得多。兩個(gè)十字架都可以看清了。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,在大道旁邊,閃著一團(tuán)紅光,大概也是有人在燒稀飯吧。
“我們的母親俄羅斯是全世界的領(lǐng)——袖!”基留哈忽然扯大嗓門唱起來,可是唱了半截就停住,沒唱下去。草原的回聲接住他的聲音,把它帶到遠(yuǎn)處去,仿佛愚蠢本身用沉甸甸的輪子滾過草原似的。
“現(xiàn)在該動身啦!”潘捷列說,“起來,孩子們?!?/p>
他們套馬的時(shí)候,康斯坦丁在貨車旁邊走動,贊美他的老婆。
“再會,哥兒們!”等到貨車隊(duì)出發(fā),他叫道,“謝謝你們的款待!我還要上火光那邊去。我受不了!”
他很快就消失在黑暗里,可以長時(shí)間聽到他邁步走向火光照耀的地方,對別的陌生人去訴說他的幸福。
第二天葉戈魯什卡醒來,正是凌晨。太陽還沒升上來。貨車隊(duì)停住了。有一個(gè)人,戴一頂白色無邊帽,穿一身便宜的灰布衣服,騎一頭哥薩克的小馬,正在最前面的一輛貨車旁邊跟德莫夫和基留哈講話。前面離這個(gè)貨車隊(duì)大約兩俄里,有一些又長又矮的白色谷倉和瓦頂?shù)男∥?。小屋旁邊既看不見院子,也看不見樹木?/p>
“老爺爺,那是什么村子?”葉戈魯什卡問。
“那是亞美尼亞人的莊子,小子,”潘捷列回答,“亞美尼亞人住在那兒。那個(gè)民族挺不錯(cuò)……那些亞美尼亞人?!?/p>
那個(gè)穿灰衣服的人已經(jīng)跟德莫夫和基留哈講完話,勒住他的小馬,朝莊子那邊望。
“瞧,這算是哪門子事??!”潘捷列嘆道,也朝莊子那邊望,在清晨的冷空氣中聳起肩膀,“他先前派一個(gè)人到莊子里去取一個(gè)什么文件,那個(gè)人至今沒回來……原該派斯喬普卡去才對!”
“這人是誰,老爺爺?”葉戈魯什卡問道。
“瓦爾拉莫夫?!?/p>
我的上帝!葉戈魯什卡連忙翻身起來,跪著,瞧那頂白色的無邊帽。很難看出這個(gè)穿著大靴子、騎著難看的小馬、在所有的上流人都睡覺的時(shí)候跑來跟農(nóng)民講話的矮小而不顯眼的人原來就是那個(gè)神秘的、叫人捉摸不透的、人人都在找他而他又永遠(yuǎn)“在這一帶地方轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去”、比德蘭尼茨卡雅伯爵小姐還要有錢的瓦爾拉莫夫。
“這個(gè)人挺不錯(cuò),挺好……”潘捷列說,朝莊子那邊望,“求上帝賜給他健康,挺好的一位老爺……姓瓦爾拉莫夫,名叫謝敏·亞歷山德雷奇……小兄弟,這個(gè)世界就靠這類人支撐著。這是實(shí)在的……公雞還沒叫,他就已經(jīng)起床了……換了別人,就一定在睡覺,或者在家里陪客人閑扯,可是他卻一天到晚在草原上活動……他轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去……什么事情他都不放松……”
瓦爾拉莫夫的眼睛沒離開那莊子,嘴里在講著什么。那匹小馬不耐煩地調(diào)動它的腳。
“謝敏·亞歷山德雷奇,”潘捷列叫道,脫掉帽子,“您派斯喬普卡去吧!葉美里揚(yáng),喊一聲,就說派斯喬普卡去一趟!”
可是這時(shí)候總算有個(gè)人騎著馬從莊子那邊來了。那人的身子向一邊歪得很厲害,馬鞭在頭頂上面揮動,像鳥那樣快地飛到貨車隊(duì)這兒來,仿佛在表演勇敢的騎術(shù),打算引得每個(gè)人的驚嘆似的。
“那人一定是替他辦事的騎手,”潘捷列說,“他大概有一百個(gè)這樣的騎手,說不定還要多呢。”
騎馬的人來到第一輛貨車旁邊,勒住他的馬,脫掉帽子,交給瓦爾拉莫夫一個(gè)小本子。瓦爾拉莫夫從小本子里抽出幾張紙來,看了看,叫道:
“伊凡楚克的信在哪兒呀?”
騎士接過小本子去,看一看那些紙,聳聳肩膀。他開口講話,大概在替自己辯白,要求讓他再騎馬到莊子里去。小馬忽然動一下,仿佛瓦爾拉莫夫變得重了一點(diǎn)似的。瓦爾拉莫夫也動了動。
“滾開!”他生氣地叫道,朝騎馬的人揮動鞭子。
然后他勒轉(zhuǎn)馬頭,一面瞧小本子里的紙,一面讓那頭馬漫步沿著貨車隊(duì)走動。等他走到貨車隊(duì)的最后一輛,葉戈魯什卡就凝神瞅著他,好看清他。瓦爾拉莫夫是個(gè)老頭兒。他那平淡無奇、給太陽曬黑、生著一小把白胡子的俄羅斯人的臉,顏色發(fā)紅,沾著露水,布滿小小的青筋。那張臉跟伊萬·伊萬內(nèi)奇一樣,也現(xiàn)出正正經(jīng)經(jīng)的冷淡表情,現(xiàn)出熱中于事務(wù)的表情。不過,在他和伊萬·伊萬內(nèi)奇中間,畢竟可以感到很大的不同!伊萬·伊萬內(nèi)奇舅舅的臉上除了正正經(jīng)經(jīng)的冷淡表情以外,永遠(yuǎn)有操心和害怕的神氣,唯恐找不到瓦爾拉莫夫,唯恐誤了時(shí)間,唯恐錯(cuò)過了好價(jià)錢。像這種自己作不得主的小人物所特有的表情,在瓦爾拉莫夫的臉上和身上就找不出來。這個(gè)人自己定價(jià)錢,從不找人,也不仰仗什么人。他的外表盡管平常,可是處處,甚至在他拿鞭子的氣派中,都表現(xiàn)出他意識到自己的力量和一貫主宰草原的權(quán)力。
他騎馬走過葉戈魯什卡身邊,卻沒有看他一眼,倒是多承小馬賞臉,瞧了瞧葉戈魯什卡。它用愚蠢的大眼睛瞧著,就連它也很冷淡。潘捷列對瓦爾拉莫夫鞠躬。瓦爾拉莫夫留意到了,眼睛還是沒離開紙,聲音含糊地說:
“你好,老頭兒!”
瓦爾拉莫夫跟騎馬的人的談話以及他揮動鞭子的氣派顯然給貨車隊(duì)所有的人都留下了威風(fēng)凜凜的印象。大家的臉色嚴(yán)肅起來。騎馬的人被這位大人物的震怒嚇掉了魂,沒戴帽子,松著韁繩,停在最前面那輛貨車旁邊。他一聲不響,好像不相信今天一開頭就會這么倒霉似的。
“很兇的老人……”潘捷列嘟噥著說,“可惜他太兇!不過他挺不錯(cuò),是個(gè)好人……他并不無緣無故罵人……沒什么……”
看完那些紙以后,瓦爾拉莫夫就把小本子塞進(jìn)衣袋里。小馬仿佛知道他的心意似的,不等吩咐,就顫動一下,順著大道朝前疾馳了。