2023年上半年四級六級漢譯英練習:岳飛
做題之前不妨聽首歌
Directions: Translate the following passage into English.
? ? ? ?岳飛,字鵬舉,南宋抗金名將,著名軍事家(strategist),文學家,詩人,中國歷史上著名的民族英雄。岳飛自幼酷愛軍書,立志為國捐軀,拜師學習騎馬射箭,刻苦的精神讓他技藝精湛。在國家危亡之秋,岳母在他的后背上刻下“盡忠報國”,勵子從戎,成為中華民族母教的經(jīng)典。岳飛的軍隊紀律嚴明、戰(zhàn)力強大,人們常說“撼山易,撼岳家軍難?!痹里w在北伐(north expedition)壯志未酬時寫下的《滿江紅》至今傳頌萬家,蕩氣回腸,振奮一代又一代報效國家。1142年,岳飛卒于秦檜的迫害,后人追授其謚號武穆、忠武。時至今日,岳飛廟前人們依然絡(luò)繹不絕,表達著對這位驍勇而高尚的大將軍的崇敬。
考點簡析:中國特色的詞匯,以及職位的正確稱呼。
解析:部分需要特殊記憶的頭銜和特定表達

本文中的部分成語和擴展知識與例子

中國特色詞匯:古人的氏、名、字、號、別號、別稱、謚號等
難點:有時候建議使用動詞形式體現(xiàn)其過程更符合情景代入。

參考資源:
* 來源:《中國日報》,字、號、別號可以一起翻譯成style oneself as (動詞形式)
http://language.chinadaily.com.cn/trans/2011-10/03/content_13818301.html
參考譯文
? ? ? ?Yue Fei, who styled himself as Pengju, is one of the best-known generals of the South Song Dynasty, also a renowned strategist, literati, and poet, also one most-known national hero of Chinese history. Since he was a child, Yue had been a great fan of books on war strategies and aspired to devote his whole life for his country. He learned horse-riding and archery from a master. With his dedication and diligence, Yue became mastered at all the skills. At the verge of his country’s survival and death, Yue’s mother carved on his back “Jin Zhong Bao Guo” (which means: Fight for your country heart and soul), motivating Yue Fei to join the army. Her great deeds became classic in the history of Chinese maternal education. Yue led an army with strict discipline and of undefeatable strength. It is often said that “It is easier to move a mountain than the Yue’s Army.” On his north expedition, with unfulfilled ambitions, Yue wrote down the Red all over the River, a poet with great spirits and known to the mass general still today, which has inspired generations to fight for their countries. In 1142, Yue Fei was murdered by Qin Hui. He was given posthumous names Wumu, Zhongwu. Still today, you can see swarming crowds at the Yue Fei Temple paying their tribute to the brave and noble great general.