TeacherGwen 我們一起神翻譯|7.26
With some difficulty, and with some stings from nettles and pricks from thorns, they struggled out of the thicket. Then they had another surprise. Everything became much brighter, and after a few steps they found themselves at the edge of the wood, looking down on a sandy beach. A few yards away a very calm sea was falling on the sand with such tiny ripples that it made hardly any sound. There was no land in sight and no clouds in the sky. The sun was about where it ought to be at ten o'clock in the morning, and the sea was a dazzling blue. They stood sniffing in the sea-smell.
費了一些功夫,以及被蕁麻和其他植物的刺扎痛之后,他們終于艱難地走出了灌木叢。然后他們迎來了另外一個驚喜。一切事物都變得更加明亮,走了幾步之后,他們發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)在樹林的邊緣,下方是一片沙灘。幾碼之外,一片平靜的海赫然出現(xiàn),泛著微小的漣漪,幾乎沒有產(chǎn)生任何聲音。視野內(nèi)沒有任何陸地,天空中沒有一片云彩。太陽大約是在早上10:00的位置,蔚藍的大海波光粼粼。他們佇立,嗅著大海的味道。