《滕王閣序》王勃-第
儼(yǎn)驂(cān)騑(fēi)于上路,訪風(fēng)景于崇阿(ē)。
? ? ? ? 儼:儼然的儼,整齊的意思。引申為動詞——使……整齊;也就是整理,整頓,約束的意思。
? ? ? ? ?驂:原意為獨轅車所駕的三匹馬。又指駕車時位于兩邊的馬。這里泛指駕車的馬。

? ? ? ? ?騑:指駕車時位于兩邊的馬。這里泛指駕車的馬。
? ? ? ? 驂騑:泛指駕車的馬。
? ? ? ? 儼驂騑:約束著駕車的馬。指駕著馬車。
? ? ? ? 上路:上面(高處)的路,這里指山路。
? ? ? ? 崇阿:高山。
? ? ? ? 譯文:在山路上駕著馬車(前行),到高山上去尋訪(美麗的)風(fēng)景。
臨帝子之長洲,得天人之舊館。
? ? ? ? 臨、得:都是來到的意思。
? ? ? ? 帝子:皇帝的兒子,指滕王李元嬰。
? ? ? ? 長洲:指水中狹長的小沙洲。
? ? ? ? 天人:古代皇帝是天子,那么皇帝家的人自然就是天人了。還是指滕王李元嬰。
? ? ? ? 譯文:感覺怎么譯都不妙,干脆不譯了!
層[巒|臺]聳翠,上出重霄;
? ? ? ? 層巒:層疊的山巒。亦可理解為將高大的多層建筑——滕王閣比作層疊的山巒。
? ? ? ? 層臺:建在高臺上的多層建筑。這里指滕王閣。
? ? ? ? 聳翠:高聳起一片綠色。唐制建筑門、窗、壁、柱為紅色,頂為綠色。
? ? ? ? 上:上面,高處。這里指頂上。
? ? ? ? 出:超山,超過。
? ? ? ? 重霄:指九重天。
? ? ? ? 譯文1:層疊的山巒高聳起一片綠色,山頂超出了九天之外。
? ? ? ? 譯文2:像層疊的山巒一樣的滕王閣高聳起一片綠色,閣頂超出了九天之外。
? ? ? ? 澤文3:建于高臺之上的滕王閣高聳起一片綠色,閣頂超出了九天之外。
標(biāo)簽: