用英文打開《西游記》悟空是Monkey King,唐僧譯成英文后竟然是......

丟丟丟......登登等登 凳登等燈
看到這個
估計很多小伙伴都知道
這就是制霸寒暑假電視熒屏的電視劇
《西游記》

86版《西游記》是我國第一批
出口到世界的文藝作品之一
它不僅是你的童年回憶殺
更是很多外國人的童年回憶哦
問題來了
西游記翻譯成英文
究竟是什么樣?
Q1:金箍棒用英語怎么說?

答:仔細看字幕,如意金箍棒的英語是:At-Will Gold-Banded Staff
Q2:師徒四人的“英文名”,竟然格外“洋氣”?!

唐僧師徒四人,經(jīng)過翻譯后,風格都不太一樣:唐僧:Tang Priest?、孫悟空:Monkey King、豬八戒:Pigsy、沙和尚:Sandy。看起來有點陌生,卻又很熟悉。

以上介紹的都是單詞
接下來就要上難度了
我們來看看
《西游記》中的金句
都是如何翻譯的?
菩提祖師用英文嫌棄孫悟空是什么樣?

視頻鏈接:https://www.bilibili.com/video/BV1Yv411C7o8
在《西游記》里,菩提祖師親口對當年的孫悟空說出了廣大老師發(fā)自肺腑的心聲,還用的是一口流利的英語:If you cause trouble one day,just don't say you are my disciple.
這句話用漢語說是什么意思?答案是:以后你要是闖禍了,別說是我的學生(徒弟)

翻譯成英文的《西游記》
還是熟悉的劇情
但是感覺卻完全不同
有網(wǎng)友說:看了英文版《西游記》
媽媽再也不用擔心我的英語了

▍主編:楊浪
▍編輯:李塵緣
標簽: