紹興一對一學泰語,為什么泰語發(fā)音跟粵語很像,出國學泰語要多久
泰語濁尾輔音
和粵語入聲相似,普通話里沒有。例如泰語 ???(bpàk)這個音節(jié),聽起來就和粵語「北」(bak1) 的發(fā)音差不多。
泰語和粵語都有些普通話里不存在的聲韻搭配。例如泰語 ???(ging) 這個音節(jié),聽起來就和粵語「京」(ging1) 的發(fā)音差不多。
因此,泰語 ??????? (bpàk-gìng) 聽起來就很像粵語「北京」(bak1 ging1),這兩個音節(jié)是不會出現在普通話中的。
不過,單憑音系的相似度,并不能表明語言之間的遠近關系。
比如,將法語、西班牙語、菲律賓語
放在一起,讓完全不懂這幾門語言的人,只聽發(fā)音,直觀感受很可能是西班牙語和菲律賓語相似性更高。
盡管法語和西班牙語才是“親屬語言”,而菲律賓語和西班牙語除了一些借詞外沒有任何關聯。
同樣,粵語和泰語的關聯,也大多表現在詞匯的借用上。
有部分泰語詞直接從粵語引入,比如剛才提到的:
泰語 ??????? (bpàk-gìng) 來自粵語「北京」(bak1 ging1)
泰語 ???????? (gwàang-jao) 來自粵語「廣州」(gwong2 zau1)
更多借詞則集中在飲食方面,通常是對廣東特色餐點的指稱,例如:
泰語 ?????? (dtìm-sam) 來自粵語「點心」(dim2 sam1)
泰語 ????????? (bpaa-t??ng-
字面意思是尋找銀子不過在名詞性偏正短語
結構上,泰語幾乎都是中心語在前,而粵語除了少數固定短語外,多數情況還是中心語在后的,例如:
「現金」泰語表達為 ?????? (銀-新鮮的),而粵語則是「現銀」(jin6 ngan2)
此外,粵語詞匯底層也留存著少量百越語言的成分,不排除和泰語有所關聯,例如:
粵語近指代詞「呢」(nei1 或 ni1),可能和泰語近指代詞 ??? (níi) 詞源相關。
但整體而言,在當代泰語和粵語里,這類語素占比較低,不具代表性。
兩者間的一些共性特征,主要還是在演進過程中相互接觸影響的結果。
延伸閱讀:
粵語和越南語真的很相似?你可能聽錯了
《夏日重現》里說的是關西腔嗎?
為什么用「家」作為餐館、店鋪、公司的量詞?
印地語是印度的“普通話”嗎?
韓劇《非常律師禹英禑》有哪些有趣的語言細節(jié)?
學習克里奧爾語是怎樣的體驗?
日語里 す su 這個音,為什么聽起來就像 si?