最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

新視野大學英語B3U5翻譯練習答案與解析

2021-12-24 10:39 作者:鰻魚卿  | 我要投稿

Chinese to English

答案與解析:

【China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture.】

@-@ “發(fā)源地”可譯成birthplace或cradle。

Since ancient times, tea has been known as the “national drink” of China.】

@-@ “自古以來”譯為since ancient times。

@-@ “被譽為,以…而聞名遐邇” be known as...。

@-@ “國飲”中的“國”作“民族的、國家的”理解,用national。

【In both the Chinese scholars’ seven daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common people’s seven ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is listed as one of the necessities.】

@-@"文人墨客"是泛指古代的人文學者、文士,用scholar即可。

@-@“琴棋書畫詩酒茶”其中“琴”“棋”的翻譯多樣,這個地方是指生活中的要素,可以就用最簡略的music, chess來翻譯,但如果是翻譯古代文人的“琴棋書畫”四藝(four arts/skills)的話,最好具體一些,如“琴”為lyre/Guqin/instrument-playing,“棋”為Chinese chess/ game of go(圍棋)等。另外注意這里的“書”不是書籍的意思,是書法的意思,為calligraphy。

@-@“柴米油鹽醬醋茶”其中“柴”為firewood,“醬”為soy sauce,醬油,“醋”為vinegar,注意收集。

@-@這句話的句子結(jié)構(gòu)可以自行根據(jù)句意改寫,符合英語規(guī)范即可,如No matter in the daily elements of "music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea" for ancient Chinese scholars,or of "firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea" for contemporary common people, tea is listed as one of the necessities.

【Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy.】

@-@“文明古國、禮儀之邦”,個人認為這里“國”和“邦”是一個意思,可以進行類化翻譯為China is a country with long history, civilization and courtesy.答案更有強調(diào)意味。

【The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends.】

@-@這句話中的“禮儀”和上文的“禮儀”有一定的區(qū)別,上文是泛指,而這里是特指某一種禮節(jié)行為,可用protocol/ritual/practice。

@-@“沏茶”可以用make/brew tea, “敬茶”可用serve/offer tea, 不能用respect。

@-@在這種文體中“來了客人”如果直翻成英文太口語化,不適合,應該轉(zhuǎn)譯成“當有客人在場時”。

【W(wǎng)ith the development of cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese tea and tea culture spread to the world. 】

@-@“文化交流”中的“交流”一般不用communication,多用exchange/interaction

【Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China. 】

@-@“茶樹”tea plant,“種茶”為grow tea plants

【Chinese tea, like Chinese silk and chinaware, has become synonymous with China in the world.】

@-@“瓷器”在這為避免與China混淆,用了chinaware,還可用porcelain

@-@“成為……的代名詞”翻成be the synonym (n.) of.../synonymous (adj.) with,實在不會寫可用representative等詞。

English to Chinese

答案:英式下午茶的儀式可以追溯到19世紀40年代,該傳統(tǒng)是由之前英國的茶飲儀式和習慣發(fā)展而來的。茶最初在17世紀50年代晚期被引入英國,但由于價格昂貴,所以很長一段時間里,只有皇家和貴族才能享用。直到將近200多年之后,英國人才養(yǎng)成吃下午茶的習慣。在當時,英國人一日兩餐:快接近中午時分的豐盛早餐和晚上八點左右的晚餐。據(jù)說第七代貝德福德公爵夫人安娜開創(chuàng)了下午茶的傳統(tǒng),以此來緩解晚餐前的饑餓感。她邀請朋友和她一起在下午四五點鐘吃下午茶。下午茶中包括茶和一些點心,比如精致的蛋糕及三明治。這些小巧的美食用精美的瓷器盛裝。下午茶很快就流行開來,現(xiàn)在已經(jīng)成為優(yōu)雅英國生活方式的一個象征。正如小說家亨利·詹姆斯寫道的那樣:人生鮮有比全心全意享用下午茶這一儀式更愜意的時刻了。

英翻漢相對來說比較容易,原文中的生詞請自行查詢并積累,有其他問題請在評論區(qū)留言。


新視野大學英語B3U5翻譯練習答案與解析的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
虹口区| 大同市| 石台县| 三明市| 安乡县| 长宁县| 宜城市| 临武县| 合江县| 龙岩市| 山东省| 合阳县| 辰溪县| 内乡县| 江西省| 永嘉县| 五寨县| 武清区| 渭源县| 东阿县| 上杭县| 渑池县| 龙游县| 望都县| 政和县| 阳谷县| 绥化市| 徐水县| 宁南县| 长治市| 镇巴县| 曲阳县| 岫岩| 金坛市| 乌鲁木齐县| 宜兰市| 绥芬河市| 桃园县| 习水县| 金塔县| 大港区|