全所為衍生翻譯補完計劃(18)—— --(科學(xué))
2020-09-13 22:15 作者:雨喙Beak_In_Rain | 我要投稿

作者:全てみんなの所為です。(貓毛)
搬運:(AV號不可考,但是是由AR-32764前輩搬運翻譯)
(原作早已削除)目前僅收錄于-? - -? - - -? - - - - set album(2019.04.07)
あなたはいま何を求めているのだろうか
揚げ足を取る事しか出來なくなったのだろうか?
渇いた喉はもう、潤す事は出來ず
光るはずの水滴は、搾っても零れ落ちず
你現(xiàn)在到底是在求索些什么呢
是不是除了挑別人的刺就什么也不會了呢?
這干渴的喉嚨已再也,無法得到滋潤
本該閃閃發(fā)光的水滴,即使榨取也四散零落
それはまるで名を騙るだけのイミテイト
あなたはいま何処で何をしているのか
既存のモノをなぞるだけ
慈悲などないのか。
那就仿佛是僅僅以名義招搖撞騙的imitate【模仿】
你現(xiàn)正在何處做著何事呢
僅僅是對現(xiàn)存的「東西」進行臨摹
連慈悲都不帶一分一毫嗎。
あなたはいまなにを見ているのだろうか
あなたの考えはなにも分からない儘だった。
你現(xiàn)在應(yīng)該正在看著什么呢
你的心中所想也仍舊是一丁點兒也弄不清楚。
電報聲
あなたはいま何故追いかけているのだろうか
斥力によって燃え上がり
殲滅したのでした。
歪んだ音により、憐悧さはなくなり
科學(xué)技術(shù)が発展しても意味を成さないのです。
你現(xiàn)在到底是為了什么而不斷追上去呢
因那股斥力而被熊熊燃燒
終于受到了殲滅。
遵照著那歪曲的聲音,將原本的伶俐盡數(shù)丟失
那么科學(xué)技術(shù)即使發(fā)展,其意義也毫不成立。
それはまるで模倣品の様でとても哀れだ。
あなたはいま何処で何をしているのか
既存のモノをなぞるだけ
慈悲などないのか。
那就簡直是模仿品一般而讓人無比悲哀。
你現(xiàn)正在何處做著何事呢
僅僅是對現(xiàn)存的「東西」進行臨摹
連慈悲都不帶一分一毫嗎。
あなたはいまなにを見ているのだろうか
あなたの考えはなにも分からない儘だった。
你現(xiàn)在應(yīng)該正在看著什么呢
你的心中所想也仍舊是一丁點兒也弄不清楚。
電報聲
標簽: