最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【日語(yǔ)外刊精讀】出生數(shù)の急減 政策の立て直し急げ

2023-03-30 10:00 作者:新澍日語(yǔ)考研  | 我要投稿

提高日語(yǔ)的閱讀能力、寫(xiě)作水平、翻譯基礎(chǔ)是一場(chǎng)持久戰(zhàn),只靠刷真題是不行的,平時(shí)的積累也非常重要!

而精讀外刊則是積累專業(yè)名詞、固定搭配,學(xué)習(xí)鞏固語(yǔ)法知識(shí)的最佳方法之一。

跟著新澍君一起精讀日語(yǔ)外刊文章吧!

不僅有參考譯文,還有詞匯解析、知識(shí)擴(kuò)展、譯文解析、句法語(yǔ)法解析。

不積跬步無(wú)以至千里,現(xiàn)在就開(kāi)始積累日語(yǔ)知識(shí)吧!

日譯中 正文

出生數(shù)の急減 政策の立て直し急げ

昨年生まれた子どもの數(shù)が80萬(wàn)人を割り込んだ。統(tǒng)計(jì)のある1899年以降で初めてだという。想定以上の減り方だ。少子化が深刻な問(wèn)題と認(rèn)識(shí)され、政府が取り組みを始めてすでに約30年。有効な手立てを講じられずに今日の狀況を招いたことを重く受け止め、政策の立て直しを急ぐ必要がある。

厚労省によると、昨年の出生數(shù)は79萬(wàn)9728人。日本にいる外國(guó)人や海外在住の日本人を除けば、76萬(wàn)人臺(tái)になる可能性があるという。従來(lái)の推計(jì)ではそこまで減るのは34年の見(jiàn)込みだった。12年も早い進(jìn)行だ。

長(zhǎng)引くコロナ禍や経済不安で結(jié)婚や出産を控える動(dòng)きも影響したと厚労省はみている。ただ、出生率の低下傾向はそれ以前から続いており、一時(shí)的な動(dòng)きとは言い切れない。

今年前半には、5年に1度見(jiàn)直す將來(lái)推計(jì)人口が示される。そうした中長(zhǎng)期の見(jiàn)通しも踏まえ、少子化に歯止めをかける方策と人口減少への備えを、社會(huì)全體の課題として再認(rèn)識(shí)しなければならない。

言うまでもなく、結(jié)婚や出産は個(gè)人の自由な意思によるべきものであり、その増減の背景には様々な要因がある。一方で、子どもを持ちたいという希望を阻む問(wèn)題を取り除き、出産や育児をしやすい環(huán)境を整備するのは、政府の重要な役割だ。

政府が子育て支援のための総合計(jì)畫(huà)「エンゼルプラン」を打ち出したのは94年。その後も「危機(jī)的な狀況」「國(guó)難」など様々な言葉が飛び交った。しかし、実行される政策は小出し、後追いの狀況が続いた。

原因は、まとまった財(cái)源を安定して確保してこなかったことだ。GDP(國(guó)內(nèi)総生産)対比の家族関係支出は、先進(jìn)國(guó)の中で低い水準(zhǔn)にとどまっている。

岸田首相が掲げる「子ども予算の倍増」「異次元の少子化対策」も、そうした狀況認(rèn)識(shí)に基づいていたはずだ。ところが、國(guó)會(huì)でその中身や実施時(shí)期を問(wèn)われ、首相は対GDP比で倍増を目指すと述べたものの、一夜明けると撤回してしまった。最近は「數(shù)字ありきでない」と、「倍増」を否定するかのような発言までしている。

政策の中身が重要なのはもちろんだが、その大前提は、手薄だった分野の政策を質(zhì)量ともに強(qiáng)めることだ?;咀藙?shì)が揺らぐようでは、どこまで本気なのか、疑わざるをえない。

すでにこれまでの少子化で、親になる世代も減り続けている。出生率が上向いても人口減にすぐに歯止めはかからない。対応が遅れるほど、事態(tài)は深刻になる?!感〕訾贰⑨嶙筏ぁ工无H(てつ)を踏んではならないことを、首相は肝に銘じるべきだ。

昨年生まれた子どもの數(shù)が80萬(wàn)人を割り込んだ。統(tǒng)計(jì)のある1899年以降で初めてだという。想定以上の減り方だ。少子化が深刻な問(wèn)題と認(rèn)識(shí)され、政府が取り組みを始めてすでに約30年。有効な手立てを講じられずに今日の狀況を招いたことを重く受け止め、政策の立て直しを急ぐ必要がある。

去年出生的新生兒人數(shù)下降到80萬(wàn)以下,是自1899年有統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)以來(lái)的歷史最低。出生率的下降幅度之大已經(jīng)超過(guò)了預(yù)期。自政府認(rèn)識(shí)到出生率下降是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題并開(kāi)始采取行動(dòng)以來(lái),已經(jīng)近30年之久了。今天的局面是由于沒(méi)有采取有效措施才導(dǎo)致的,政府有必要嚴(yán)肅對(duì)待這一事實(shí),加快政策的重建。

詞匯解析

割り込む(わりこむ):
該單詞有兩個(gè)意思,文中意為跌破,即股價(jià)跌破到某價(jià)格之下、數(shù)字跌破到某數(shù)值以下。另一個(gè)更加常用的含義則是加塞、插隊(duì)、插嘴,即不講道理地從旁插入。例句如下:一萬(wàn)人の大臺(tái)を割り込む。跌破一萬(wàn)人大關(guān)。

例句:
人の話に橫から割り込むな。

人家談話時(shí),不要從旁插嘴。

手立てを講じる(てだてをこうじる):
固定搭配,意為想辦法。關(guān)于「講じる」一詞,我們應(yīng)該留意積累其固定搭配,它可以搭配任何表示手段方法的詞,意為尋求、謀求、想出。例如:「対策を講じる」「措置を講じる」「手段を講じる」「一案を講じる」「次の一手を講じる」等等。

譯文解析

有効な手立てを講じられずに今日の狀況を招いたことを重く受け止め、政策の立て直しを急ぐ必要がある。

觀察劃線句子。首先我們可以確認(rèn)的是句中缺少主語(yǔ),那么根據(jù)前后文的內(nèi)容,本段的主題是日本政府關(guān)于抑制低生育率采取措施不及時(shí),導(dǎo)致了如今嚴(yán)峻的局面。因此我們可以理解,本劃線句子的所指向的主語(yǔ)應(yīng)為日本政府,故將主語(yǔ)進(jìn)行補(bǔ)充。另外「…ことを重く受けとめる」一句,由于こと前的修飾語(yǔ)過(guò)長(zhǎng),需要將句子拆分為前后兩句,在后句中,值得注意的是「重く」一詞,并不是重重承受的意思,而應(yīng)該靈活變通,譯為嚴(yán)肅對(duì)待。最后,「政策の立て直しを急ぐ必要がある」?一句中的「必要がある」是總結(jié)前面的兩個(gè)動(dòng)詞的,意為“有必要做某事”因此應(yīng)該提前,放在主語(yǔ)之后進(jìn)行翻譯。因此劃線句子應(yīng)翻譯成“今天的局面是由于沒(méi)有采取有效措施才導(dǎo)致的,政府有必要嚴(yán)肅對(duì)待這一事實(shí),加快政策的重建。”


厚労省によると、昨年の出生數(shù)は79萬(wàn)9728人。日本にいる外國(guó)人や海外在住の日本人を除けば、76萬(wàn)人臺(tái)になる可能性があるという。従來(lái)の推計(jì)ではそこまで減るのは34年の見(jiàn)込みだった。12年も早い進(jìn)行だ。

根據(jù)厚生勞動(dòng)省的數(shù)據(jù),去年出生的新生兒有79萬(wàn)9728人。除去在日本的外國(guó)人和在海外居住的日本人,據(jù)說(shuō)這個(gè)數(shù)字有可能達(dá)到76萬(wàn)人左右。根據(jù)以往的估算,預(yù)計(jì)要到2034年,新生兒人數(shù)才會(huì)下降到如此程度,而今卻提前了12年。

詞匯解析

臺(tái)(だい):
年齢または物の値段などのそれを単位に區(qū)切れる範(fàn)囲を示す語(yǔ)。表示大致的數(shù)量范圍。

例句:

成績(jī)はいつも10番臺(tái)に入ってる。

成績(jī)總在10到19名之間。


「10番臺(tái)」可以理解為攀登上10開(kāi)頭的數(shù)字范圍的“臺(tái)子”了,但還沒(méi)有攀登上20開(kāi)頭的數(shù)字范圍的“臺(tái)子”,因此「10番臺(tái)」表示10-19的數(shù)字范圍,所以本例句可以翻譯成:成績(jī)總在10至19名之內(nèi)。


知識(shí)補(bǔ)充

厚労省:厚生勞動(dòng)省。是日本負(fù)責(zé)醫(yī)療衛(wèi)生和社會(huì)保障的主要部門,辦公地址在東京都千代田區(qū)霞關(guān)2丁目。厚生勞動(dòng)省設(shè)有11個(gè)局7個(gè)部門,主要負(fù)責(zé)日本的國(guó)民健康、醫(yī)療保險(xiǎn)、醫(yī)療服務(wù)提供、藥品和食品安全、社會(huì)保險(xiǎn)和社會(huì)保障、勞動(dòng)就業(yè)、弱勢(shì)群體社會(huì)救助等職責(zé)?!昂裆背鲎杂凇渡袝?shū)·大禹謨》,意為使人民生活富足。


長(zhǎng)引くコロナ禍や経済不安で結(jié)婚や出産を控える動(dòng)きも影響したと厚労省はみている。ただ、出生率の低下傾向はそれ以前から続いており、一時(shí)的な動(dòng)きとは言い切れない。

厚生勞動(dòng)省認(rèn)為,長(zhǎng)期的新冠疫情和經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定的影響造成了人們結(jié)婚和生育的低意愿。不過(guò),生育率下降的趨勢(shì)在此之前就一直存在,也不能斷言這是一時(shí)之勢(shì)。

詞匯解析

長(zhǎng)引き(ながびき):
拖長(zhǎng),拖延。(予想以上に時(shí)間が長(zhǎng)くかかる)


例句:

彼の病気はだいぶ長(zhǎng)引いた。

他的病拖了很久。


質(zhì)問(wèn)が多くて會(huì)議が長(zhǎng)引いた。

因?yàn)樘釂?wèn)多,開(kāi)會(huì)時(shí)間拖長(zhǎng)了。


言い切れない(いいきれない):
「言い切る」的否定形式?!秆预で肖搿故菙嘌缘囊馑?,那么「言い切れない」自然就是不能斷言某事,不能做出肯定的判斷。

例句:

まだ調(diào)査中なので、彼がやったとは言い切れない。

事件還處在調(diào)查之中,還不能斷言就是他做的。


相同的說(shuō)法,「言い切れない」還可以換成「斷言できない」。


今年前半には、5年に1度見(jiàn)直す將來(lái)推計(jì)人口が示される。そうした中長(zhǎng)期の見(jiàn)通しも踏まえ、少子化に歯止めをかける方策と人口減少への備えを、社會(huì)全體の課題として再認(rèn)識(shí)しなければならない。

今年上半年,每5年重新評(píng)估一次的未來(lái)人口趨勢(shì)預(yù)測(cè)即將公布。必須在此中長(zhǎng)期的預(yù)測(cè)結(jié)果的基礎(chǔ)上,重新認(rèn)識(shí)遏制少子化方案以及應(yīng)對(duì)人口減少的準(zhǔn)備的這一社會(huì)課題。

詞匯解析

歯止めをかける(はどめをかける):

慣用語(yǔ),意為停止,阻止事物行進(jìn)。ものごとの行きすぎをくいとめること。進(jìn)行を止める。

例句:

日本は急騰する円高に歯止めをかけるため、為替介入を行った。

日本為了阻止日元急劇升值,進(jìn)行了外匯干預(yù)。


句法解析

踏まえ:
N2語(yǔ)法。接續(xù):名詞+を踏まえ(て)?或??名詞+を踏まえた+名詞
意為:根據(jù)、依據(jù)、在…基礎(chǔ)上、立足于、考慮到。

例句:

自分で調(diào)べてみた結(jié)果を踏まえ、レポートをまとめる。
根據(jù)自己調(diào)查的結(jié)果總結(jié)一篇報(bào)告。


センシティブなテーマですが、賛成反対それぞれの立場(chǎng)を踏まえて議論していきたいです。
這是一個(gè)敏感的主題,我們會(huì)站在贊成和反對(duì)的各種立場(chǎng)上進(jìn)行討論。


言うまでもなく、結(jié)婚や出産は個(gè)人の自由な意思によるべきものであり、その増減の背景には様々な要因がある。一方で、子どもを持ちたいという希望を阻む問(wèn)題を取り除き、出産や育児をしやすい環(huán)境を整備するのは、政府の重要な役割だ。

毋庸置疑,婚姻和生育應(yīng)該是基于個(gè)人的自由意志,而這些增加和減少背后有各種因素。?另一方面,政府的一個(gè)重要作用是消除阻礙生育意愿的問(wèn)題,創(chuàng)造一個(gè)有利于生育和育兒的環(huán)境。

詞匯解析

阻む(はばむ):
阻止,阻擋;擋。(他のものの動(dòng)きを押さえて邪魔をする。阻止する。こばむ。さえぎる。)
例句:

木の成長(zhǎng)を阻む。

阻礙樹(shù)木的成長(zhǎng)。

句法解析

言うまでもない:
N1語(yǔ)法,意為毋庸置疑、自不必說(shuō)。接續(xù):體言+は言うまでもなく
一般放在句首表示“這是大家都知道的事,沒(méi)有必要再說(shuō)”的意思。用來(lái)確認(rèn)某種不言而喻的事,作為其開(kāi)場(chǎng)白。相同說(shuō)法的詞組還有「紛れもない、間違いない、疑う余地がない。勿論、無(wú)論、當(dāng)然に」當(dāng)想將此表達(dá)放在句末時(shí),也可以用「明らかに…なった」

例句:

言うまでもなく、私たちを取り巻く環(huán)境はどんどん汚染されてきている。
很明顯,我們周圍的環(huán)境正不斷被污染

政府が子育て支援のための総合計(jì)畫(huà)「エンゼルプラン」を打ち出したのは94年。その後も「危機(jī)的な狀況」「國(guó)難」など様々な言葉が飛び交った。しかし、実行される政策は小出し、後追いの狀況が続いた。
1994年,政府推出了支持育兒的綜合計(jì)劃—“天使計(jì)劃”。此后,"危急情況?"和?"國(guó)難"等各種詞匯也此起彼伏。?然而,所實(shí)施的政策仍然規(guī)模小、力道輕。

詞匯解析

後追い(あとおい):
含義1:跟在屁股后頭追。(あとから追うこと。)?有種“難以望其項(xiàng)背”的語(yǔ)感。
含義2:借鑒。(先人のおこないや先行企畫(huà)などをまねること。)
文中的含義為前者。

知識(shí)補(bǔ)充

エンゼルプラン:天使計(jì)劃。天使計(jì)劃是指在1994年12月,日本的文部、厚生、勞動(dòng)、建設(shè)各省明確的包含未來(lái)10年間支持育兒的基本方向和措施的<關(guān)于今后育兒措施的基本方向>及其相關(guān)的計(jì)劃。該計(jì)劃是考慮到兒童健康成長(zhǎng),以及不斷發(fā)展的少子化傾向會(huì)導(dǎo)致將來(lái)的勞動(dòng)力不足和社會(huì)保障帶來(lái)的負(fù)擔(dān),為安心生孩子和養(yǎng)育孩子的措施和改善環(huán)境而制定的重點(diǎn)措施。


原因は、まとまった財(cái)源を安定して確保してこなかったことだ。GDP(國(guó)內(nèi)総生産)対比の家族関係支出は、先進(jìn)國(guó)の中で低い水準(zhǔn)にとどまっている。

造成如此局面的原因是沒(méi)有穩(wěn)定、足夠的資金來(lái)源。日本的家庭相關(guān)支出占GDP(國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值)的比例在發(fā)達(dá)國(guó)家中仍處于較低水平。

詞匯解析

まとまった

相當(dāng)多的,大量的,成批的;有系統(tǒng)的,成熟的,妥當(dāng)?shù)?/p>

例句:

まとまった金。

一大筆錢。


それはとても纏まった組織である。
那是一個(gè)相當(dāng)成熟的組織。


注:動(dòng)詞纏まる的接續(xù)[た]形,表示過(guò)去·完成·狀態(tài)的持續(xù)等的一種形式。


岸田首相が掲げる「子ども予算の倍増」「異次元の少子化対策」も、そうした狀況認(rèn)識(shí)に基づいていたはずだ。ところが、國(guó)會(huì)でその中身や実施時(shí)期を問(wèn)われ、首相は対GDP比で倍増を目指すと述べたものの、一夜明けると撤回してしまった。最近は「數(shù)字ありきでない」と、「倍増」を否定するかのような発言までしている。
岸田首相所提議的“兒童預(yù)算翻倍”“應(yīng)對(duì)非比尋常的出生率下降的措施”等提案也應(yīng)該是基于對(duì)形勢(shì)的理解做出的。然而,當(dāng)在國(guó)會(huì)上被問(wèn)及這些措施的具體內(nèi)容以及實(shí)施時(shí)間時(shí),岸田首相表示他的目標(biāo)是將預(yù)算占GDP的比例翻一倍,但一夜過(guò)后又收回了這一說(shuō)法。最近,他甚至表示,"數(shù)字不重要",似乎是在否認(rèn)?"預(yù)算翻倍"的言論。

詞匯解析

ありき
這是一個(gè)不太常見(jiàn)的單詞?!袱ⅳ辘故怯伞袱ⅳ搿棺兓鴣?lái)的。它的第一個(gè)含義就是「あった、ある」的意思。表示有過(guò),過(guò)去存在,或現(xiàn)在存在。

例如:「○○という人ありき」表示的就是曾經(jīng)存在過(guò)○○這么一個(gè)人的意思。這是一種古日語(yǔ)的說(shuō)法,在現(xiàn)代基本不使用。它第二個(gè)含義也是古語(yǔ)中的用法,意為外出,到處走動(dòng)。第三個(gè)含義表示前提。是存在的前提。

例如:「読者ありきで執(zhí)筆作業(yè)を行っている」一句中,執(zhí)筆寫(xiě)作是以讀者的支持為前提的。文中的「數(shù)字ありきでない」就可以理解為不以數(shù)字為前提,結(jié)合首相發(fā)言的語(yǔ)境,首相本人是不想付出翻倍的預(yù)算的,因此可以理解為,首相認(rèn)為“(預(yù)算的)數(shù)字不重要”


政策の中身が重要なのはもちろんだが、その大前提は、手薄だった分野の政策を質(zhì)量ともに強(qiáng)めることだ?;咀藙?shì)が揺らぐようでは、どこまで本気なのか、疑わざるをえない。

政策的內(nèi)涵固然重要,但其大前提是,不僅要加其強(qiáng)質(zhì)量還要加強(qiáng)政策原本薄的弱領(lǐng)域。如果這個(gè)基本態(tài)度發(fā)生動(dòng)搖,那么就不禁使人懷疑其改革的決心了。

句法解析

ざるをえない:

N2語(yǔ)法,意為不得不。接續(xù)為:V(ナイ形)?+?ざるを得ない
※「する」、「來(lái)る」は例外で「せざるを得ない」、「來(lái)ざるを得ない」となる。

例句:

臺(tái)風(fēng)が迫っているので、コンサートを中止にせざるを得ない。
臺(tái)風(fēng)迫近,演唱會(huì)不得不取消。


すでにこれまでの少子化で、親になる世代も減り続けている。出生率が上向いても人口減にすぐに歯止めはかからない。対応が遅れるほど、事態(tài)は深刻になる。「小出し、後追い」の轍(てつ)を踏んではならないことを、首相は肝に銘じるべきだ。

首相必須牢記,他不能重蹈'吹毛求疵,步人后塵'的覆轍。由于一直以來(lái)的少子化現(xiàn)象,為人父母的一代人也在持續(xù)減少。即使出生率上升,人口總數(shù)下降也不會(huì)立即停止。反應(yīng)越遲緩,事態(tài)就越嚴(yán)重。首相應(yīng)該銘記在心的是,絕不能重蹈以往“規(guī)模小、力道輕”的覆轍。

詞匯解析

轍を踏む(てつをふむ):

前の人と同じような失敗をあとの人が繰り返すことにいう。前轍を踏む。重蹈覆轍。
例句:

前任者の轍を踏まないで。

不要重蹈前任的覆轍。

同時(shí),「前轍を踏む」「前車の轍を踏む」也表示同樣的意思。

【日語(yǔ)外刊精讀】出生數(shù)の急減 政策の立て直し急げ的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
阿拉善右旗| 山东| 平乐县| 恩施市| 增城市| 靖安县| 三明市| 托克托县| 乡宁县| 高平市| 隆化县| 乐亭县| 长武县| 万宁市| 昌都县| 阳信县| 新龙县| 临高县| 唐海县| 牡丹江市| 福清市| 依安县| 康保县| 休宁县| 和顺县| 澎湖县| 望奎县| 句容市| 虹口区| 阿克苏市| 禄丰县| 萍乡市| 龙川县| 额济纳旗| 竹山县| 外汇| 吉安县| 益阳市| 亳州市| 宜州市| 新沂市|