幽思的人(殷寶書譯) 彌爾頓
躲開吧,騙人的歡樂,
你原是愚蠢所生,沒有父親!
對一顆沉著的心,
你那些把戲能起的作用不多!
住到空洞的腦子里,
去給那荒唐的幻想以五光十色
千變萬化的形態(tài),
像陽光里面大量纖塵的飛騰,
或更像飄忽的春夢——
那班跟隨著莫非斯的輕浮伴侶。
但是呵,無比神圣的憂郁,
我歡迎你這聰明的圣女!
你怕自己的容顏太光明,
照得人們睜不開眼睛,
才帶上智慧光,沉靜而黑暗,
使脆弱的肉眼能把你看見;
但這樣黑暗,大家卻認為
能媲美麥木楠太子的妹妹,
或變了星宿的埃國的后妃
(她自夸北海上仙人更俊美,
因而把這些仙人得罪)。
然而你的出身更高貴:
金發(fā)的維斯特原在古昔
給塞屯生的女兒就是你;
她雖然也是塞屯所出,
但那時這結合還不算恥辱;
幽邃的花蔭,林中的隙地,
或埃達茂林哪里最隱僻
(那時他還不必怕岳夫),
便常是他們兩人的幽會處。
來吧,沉思的女尼,虔敬,
純潔,肅穆,端莊,而安定,
你身穿顏色暗淡的長衫,
身后的衣襟飄舞蹁躚;
一條漆黑的細紗披巾
遮住了你的雙肩圓潤。
來吧,請維持你平日尊嚴,
要步履整齊舉動安嫻,
仰面常與云天交接,
眼睛確是神能守舍;
要這樣懷著圣潔的情意,
你才能木石般忘掉了自己,
直到你悲傷地收回眼光,
把它緊緊地注視到地上。
你要帶來安靜與和平,
還有齋戒,因它和神靈
常共享香火并傾聽繆斯
圍繞著岳夫神壇詠圣詩;
此外還帶來退隱的閑散,
因他最欣賞修整的林園;
最要緊是帶來那位天使,
他的大名叫作沉思,
都是他張著黃金翅膀,
領導著火輪一樣的太陽;
還要帶來悄然的寂靜,
除非夜鶯賞我們歌聲,
它是那樣悲哀而溫柔,
恰能舒展深夜的眉頭,
月姊同時也慢御龍車,
從那熟識的橡樹上經過;
甜蜜的鳥兒呵,你最怕嘈嚷,
你的歌聲最和諧,最悲傷!
我們的歌手呵,我常到樹林去
尋找你,歡喜聽你的夜曲。
我找不到你,就只好單獨
在干爽平坦的草地上散步;
抬頭瞻望著徘徊的淡月,
她正在天空絕頂處驅車,
仿佛在一片茫茫煙海里,
迷失了方向,辨不出東西,
有時還從白云深處,
探出頭來尋找去路。
我時常站在高坡之上,
傾聽遠處晚鐘的聲響,
它回旋蕩漾,凄涼悲惋,
在那廣闊的河水兩岸;
如果天時并不相宜,
我便找個幽靜的屋里;
爐中的余火還在發(fā)光,
把一層陰影給全屋罩上,
一切歡笑都不到這里來,
只有爐邊叫著的蟋蟀,
再就是令人困倦的更鼓,
在驅逐鬼祟,給家門祝福。
讓我的燈火,直到夜半,
還在孤獨的高樓里燃點,
或有時熊星雖巳傾落,
我還在鉆研赫密斯的巨作,
或喚醒柏拉圖,聽他解說
是什么遼闊的宇宙或境界
容納著那永生不死的精神,
那辭去今生皮囊的靈魂:
并讓他講解地、水、火,風
都藏有什么樣子的精靈,
以及精靈和或四行行星,
都是怎樣氣運相通。
有時我閱讀堂皇的悲劇,
于是王袍在眼前飄舉,
那里講塞布斯,或皮勞坡斯,
或關于神圣特洛亞的故事,
甚或我要偶爾有情趣,
也讀讀現代舞臺的悲劇。
但是,憂郁的貞女呵,我愿你
能把繆夏斯從臥房喚起,
或赴奧佛斯,隨琴聲起伏,
唱出來令人神往的歌曲,
(他曾使坡勞圖涕泗橫流,
使地獄答應愛情的請求);
或喚起那個人,他雖未講完,
卻已講到勇敢的康巴汗,
康貝爾以及及阿爾吉塞夫,
講到誰娶了加納西做媳婦
(她有神戒和寶鏡各一),
以及誰給的青銅的神駒
(那是韃靼國王的御騎);
你還要把其他大詩人喚起,
因他們運用圣潔的曲調,
也唱過比武,獵獲的槍刀,
和令人可怖的妖怪與山林
(要注意故事的弦外之音)。
夜呵,就讓我這樣勤謹,
直到素服的黎明來臨,
她沒有梳裝打扮,像往常
跟著塞夫斯打獵時那樣,
看她頭上烏云遮面,
狂風正在興波助瀾,
待狂風吹得心滿意足,
也許落一陣細雨簌簌;
將停的雨點打著樹葉,
像房檐滴水—聲聲滴落。
女神呵,在太陽開始投射
耀眼的光芒時,請你把我
帶到陰森的林徑中間,
或山神所愛的巨橡參天
古柏蔽日的幽靜所在,
在那里聽不到樵夫砍柴,
因而山林女神不受驚,
不會離棄這圣潔的環(huán)境。
請把我藏在濃蔭下,小河旁,
不讓閑雜人往這里窺望,
也不讓太陽往這里眨眼睛;
同時,那兩腿傅粉的蜜蜂,
邊忙邊唱,在花木之間,
小河流水,水聲潺潺,
這些和其它安靜的聲音,
會引來輕盈似羽的睡神。
讓睡神把神秘的夢帶來,
讓栩栩如生的畫面展開,
要連綿像小河流水一樣,
輕輕地在我睡眼里映放。
待我醒覺時要叫我聽到
天地四方送來的仙樂,
因山林無形的好精氣,善幽靈,
常這樣奏給凡人傾聽。
但我不該吝惜腳步,
應到教堂的走廊里散步,
我愛那崇高的圓形頂蓋,
也愛那梁柱,堅實而古怪,
還有那畫著故事的門窗,
會放進宗教的幽暗輝光。
件奏的風琴要發(fā)音響亮,
下面的歌隊要齊聲合唱,
完整的樂曲,嘹亮的圣歌,
要在我耳里回旋轉折,
于是我在極樂中溶解,
在我眼前會出現天國。
我愿我的衰老的余年,
能找到一個安靜的寺院,
在那里我身披麻衣,住暗室,
安定地坐著,來仔細辨識
萬千顆星星在天空羅布,
和雨露滋潤的每一種草木;
直到我老時,憑著經驗,
能有未卜先知的預見。
你要能給我這些樣歡喜,
憂郁呵,我愿意和你在一起。