神巫季咸
虛與委蛇
神巫季咸
? ? ?
? ? ? ? ? ?《莊子·應(yīng)帝王》
【原文】
鄭有神巫曰季咸,知人之死生存亡、禍福壽夭,期以歲月旬日,若神。
鄭人見之,皆棄而走。
列子見之而心醉,歸,以告壺子,曰:“始吾以夫子之道為至矣,則又有至焉者矣?!?/p>
壺子曰:“吾與汝既其文,未既其實(shí),而固得道與?眾雌而無雄,而又奚卵焉!而以道與世亢,必信,夫故使人得而相汝。嘗試與來,以予示之。”
明日,列子與之見壺子。
出而謂列子曰:“嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬?dāng)?shù)矣!吾見怪焉,見濕灰焉?!?/p>
列子入,泣涕沾襟以告壺子。壺子曰:鄉(xiāng)吾示之以地文,萌乎不震不正。是殆見吾杜德機(jī)也。嘗又與來。”
明日,又與之見壺子。
出而謂列子曰:“幸矣,子之先生遇我也!有瘳矣,全然有生矣!吾見其杜權(quán)矣。”
列子入,以告壺子。壺子曰:“鄉(xiāng)吾示之以天壤,名實(shí)不入,而機(jī)發(fā)于踵。是殆見吾善者機(jī)也。嘗又與來。”
明日,又與之見壺子。
出而謂列子曰:“子之先生不齊,吾無得而相焉。試齊,且復(fù)相之。”
列子入,以告壺子。壺子曰:“鄉(xiāng)吾示之以太沖莫?jiǎng)?。是殆見吾衡氣機(jī)也。鯢桓之審為淵,止水之審為淵,流水之審為淵。淵有九名,此處三焉。嘗又與來?!?/p>
明日,又與之見壺子。立未定,自失而走。
壺子曰:“追之!”列子追之不及。
反,以報(bào)壺子曰:“已滅矣,已失矣,吾弗及已。”
壺子曰:“鄉(xiāng)吾示之以未始出吾宗。吾與之虛而委蛇,不知其誰何,因以為弟靡,因以為波流,故逃也?!?/p>
然后列子自以為未始學(xué)而歸,三年不出。
為其妻爨,食豕如食人。于事無與親,雕琢復(fù)樸,塊然獨(dú)以其形立。紛而封哉,一以是終。
?
【今譯】
(神巫:精于巫術(shù),祈禱降神、占卜吉兇靈驗(yàn)的巫者。)據(jù)說鄭國有個(gè)看相的神巫,名字叫季咸,他能測知人的生死存亡及禍福壽夭,所預(yù)言的時(shí)間,年、月、日,都很靈驗(yàn),準(zhǔn)確如神。
鄭國人見了他,因怕預(yù)先聞到有自己的兇禍的事,都避開他,躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
列子見了,卻為他的神算所迷戀,內(nèi)心折服不已,對他佩服得五體投地,如癡如醉,回來便把這件事告訴了壺子(壺子:名林,號(hào)壺子,鄭國人,是列子的老師。),并且感嘆地說:“原先我一直以為先生的道術(shù)是最為高深的了,現(xiàn)在才知道又有更加高明的?!?/p>
壺子說:“我教給你的還都只是道的皮毛,外在的表面東西,尚未講授道之實(shí)質(zhì),還沒有展現(xiàn)道的本質(zhì),你難得就自以為已經(jīng)得道了嗎?就像只有眾多雌鳥而沒有雄鳥,又如何能由卵化育呢?你憑所學(xué)到的道的表面與世人相匹敵,而求得世人的信任,所以才讓神巫窺測洞察到你的心思。試著把他請來,讓他看看我的相。”
第二天,列子和神巫季咸一起來拜見壺子。
給壺子相過面,季咸和列子走到屋外,季咸對列子說:“唉!你的老師快要死了!活不了多久了,最多還能撐十天!我見他氣色怪異,就像見了不能復(fù)燃的濕灰一樣,毫無生氣。”
列子聽了心里非常難過,忍不住哭了起來,回來進(jìn)入屋中,淚水汪汪沾濕了衣襟,傷心地把剛才季咸的話告訴了壺子。
壺子卻說:“剛才我讓他看到的是我心境寂靜,茫然無跡,大地般寂靜之象,不動(dòng)也不止,這大概是他看到我閉塞的生機(jī)。試著再同他一起來看看?!?/p>
第二天,列子又和神巫季咸一起來拜見壺子。
季咸給壺子相過面,跟列子出門后,對列子說:“幸運(yùn)啊,你先生遇上了我!現(xiàn)在癥兆減輕,可以痊愈了!完全有生機(jī)了!我看到他的臉色好多了,閉塞中有了點(diǎn)生機(jī)?!?/p>
列子非常高興,返回到屋里,連忙把剛才季咸的話告訴了壺子。
壺子說:“剛才我讓他看了天地間的生氣,名聲實(shí)利皆不入心,生機(jī)從腳后跟升起發(fā)至全身,這大概是他看到我的這線生機(jī)了。你試著再同他一起來看看。”
第二天,列子又和神巫季咸一起來見壺子。
季咸看了壺子后,對出來送他的列子搖著頭說:“你的老師神情變化不定,我沒法給他相面。等他神情安定,狀態(tài)穩(wěn)定了,我再給他相面?!?/p>
列子返回進(jìn)入屋里,把剛才季咸的話告訴了壺子,壺子說:“剛才我顯示給他的是沒有征兆可尋,不可見其端倪的太虛境界。這大概是他看到我的生機(jī)平和而無偏頗的狀況。大魚盤旋潛藏的深水為淵,靜止的河水匯集處為淵,流動(dòng)的河水滯留的地方成為淵,淵有九名(九淵為鯢桓、止水、流水、濫水、沃水、氿水、雍水、汧水、肥水),淵之相有九,皆深不可測,我讓他看了三種。試著再同他一起來看看。”
第二天,列子又和神巫季咸一起來見壺子。季咸還沒有站定,腳跟還沒站穩(wěn),一看到壺子,就立即掉頭驚慌失色地逃跑了。
壺子對列子說:“趕快去追他!”
列子追趕不及,沒追上,回來告訴壺子說:“早已經(jīng)跑得無影無蹤了,已經(jīng)跑掉了,我追不上他?!?/p>
壺子說:“剛才我顯示給他看的是萬象俱空的境界,未曾出示我的根本大道。我不過是和他隨順應(yīng)變,順著他的所謂法術(shù), 假裝敷衍他的,他就像茅草遇風(fēng)隨順披靡,遇水隨波逐流,不知我究竟是誰,沒法弄清我的情況,所以逃跑了?!?/p>
之后列子這才認(rèn)識(shí)到自己沒有學(xué)到什么,便回到自己的家里,三年不出家門。
他為妻子燒火做飯,飼養(yǎng)豬如同侍候侍奉人一樣。
對世界上的事物不分親疏無所偏私,揚(yáng)棄雕琢拋棄浮華而復(fù)歸于素樸,不知不識(shí)的樣子,木然忘情地將形骸留在世間,猶如土塊立于地上。
他在紛紜的世事復(fù)雜的世界里持守著真樸純一,終身如此。
【賞析】
本文以季咸相壺子的故事,說明“知”的有限。
神巫季咸自以為有知,可以預(yù)測萬物的變化,但卻被壺子制造的假象迷惑,最后大驚而跑。
壺子用隨風(fēng)而倒的草和隨波逐流的水來形容被知所制的不自由。
另一方面,作者又用列子被季咸迷惑一事,說明以知為道的危險(xiǎn),若所知非“真”,人就容易誤入歧途。
知性思考只能讓人看到道的表象,要把握道的實(shí)質(zhì)還要依靠悟。
“虛與委蛇”隨便應(yīng)付一下,指對人虛情假意,殷勤接待 deal with sb. courteously but without sincerely,敷衍應(yīng)酬 pretend to be polite and compliant.
做人切莫虛與委蛇,虛情假意,表面敷衍,否則最后只能是身邊的朋友都象故事中的季咸一樣,全部跑掉了。